哈巴谷书 3 – CCB & NVI

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

哈巴谷书 3:1-19

哈巴谷的祷告

1以下是哈巴谷先知的祷告,采用流离调3:1 流离调是希伯来诗歌的一种曲调。

2耶和华啊,我听过你的威名;

耶和华啊,我对你的作为充满敬畏。

求你如今再次彰显你的作为,

求你发怒的时候仍以怜悯为念。

3上帝从提幔来,

圣者从巴兰山来。(细拉)

祂的荣耀遮蔽诸天,

颂赞祂的声音响彻大地。

4祂的荣光犹如太阳的光辉,

祂的手射出光芒,

其中蕴藏着大能。

5瘟疫行在祂前面,

灾病跟在祂脚后。

6祂停下,大地就震动;

祂观看,万民就战栗。

古老的山岳崩裂,

远古的丘陵塌陷,

但祂的作为永远不变。

7我看见古珊的帐篷遭难,

米甸人的幔子颤抖。

8耶和华啊,你是向江河发怒吗?

你乘着得胜的战车而来,

是向江河生气吗?

是向海洋发怒吗?

9你拿出弓,要射出许多箭羽。(细拉)

你以江河分开大地。

10群山看见你就战栗,

大雨倾盆,

深渊翻腾,波浪滔天。

11你射出的箭闪闪发光,

你的枪熠熠生辉,

以致日月都停在天上。

12你怀着烈怒走遍大地,

践踏万国。

13你出来是为了拯救你的子民,

拯救你膏立的王。

你打垮邪恶之人的首领,

从头到脚彻底毁灭他们。(细拉)

14他们的军队如旋风而至,

要驱散我们,

他们以暗中吞噬贫民为乐,

但你用他们的矛刺透他们的头颅。

15你骑马践踏汹涌的大海。

16我听到这些,

就胆战心惊,嘴唇哆嗦,

四肢无力,双腿发抖。

但我仍要静候灾难临到入侵者的日子。

17即使无花果树不发芽,

葡萄树不结果,

橄榄树无收成,

田地不产粮,

圈里没有羊,

棚里没有牛,

18我仍要因耶和华而欢欣,

因拯救我的上帝而喜乐。

19主耶和华是我的力量,

祂使我的脚如母鹿的蹄,

稳行在高处。

这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。

Nueva Versión Internacional

Habacuc 3:1-19

La oración de Habacuc

1Oración del profeta Habacuc. Según sigionot.3:1 sigionot. Probablemente un término literario o musical.

2Señor, he sabido de tu fama;

tiemblo delante de tus obras, Señor.

Repítelas en nuestros días,

dalas a conocer en nuestro tiempo;

en tu ira, ten presente tu misericordia.

3Dios viene desde Temán;

el Santo, desde el monte de Parán. Selah

Su gloria cubre el cielo

y su alabanza llena la tierra.

4Su resplandor es como el sol;

rayos brotan de sus manos;

su poder se esconde en sus manos.

5Una plaga mortal lo precede

y una epidemia sigue sus pasos.

6Se detiene y la tierra se estremece;

lanza una mirada y las naciones tiemblan.

Se desmoronan las antiguas montañas

y se desploman las viejas colinas,

pero sus caminos son eternos.

7He visto afligidos los campamentos de Cusán,

y angustiadas las moradas de Madián.

8¿Te enojaste, oh Señor, con los ríos?

¿Estuviste airado contra las corrientes?

¿Tan enfurecido estabas contra el mar

que cabalgaste en tus caballos

y montaste en tus carros victoriosos?

9Descubriste tu arco,

llenaste de flechas tu aljaba.3:9 llenaste de flechas tu aljaba (mss. de LXX); en TM, texto de difícil traducción. Selah

Tus ríos dividen la tierra;

10las montañas te ven y se retuercen.

Pasan los torrentes de agua;

el abismo ruge y levanta sus olas en lo alto.

11El sol y la luna se detienen en el cielo

por el fulgor de tus veloces flechas,

por el deslumbrante brillo de tu lanza.

12Indignado, marchas sobre la tierra;

en tu ira aplastas las naciones.

13Saliste a liberar a tu pueblo,

saliste a salvar a tu ungido.

Aplastaste al rey de la perversa dinastía,

¡lo desnudaste de pies a cabeza! Selah

14Con su propia lanza atravesaste la cabeza de sus guerreros

que enfurecidos querían dispersarnos,

que con placer arrogante se lanzaron

como quien devora en secreto a un pobre.3:14 Versículo de difícil traducción.

15Pisoteaste el mar con tus corceles

que agitaban las inmensas aguas.

16Al oírlo, se estremecieron mis entrañas;

a su voz, me temblaron los labios;

la debilidad entró en los huesos

y se me aflojaron las piernas.

Pero yo espero con paciencia el día en que la calamidad

vendrá sobre la nación que nos invade.

17Aunque la higuera no florezca

ni haya frutos en las vides;

aunque falle la cosecha del olivo

y los campos no produzcan alimentos;

aunque en el redil no haya ovejas

ni vaca alguna en los establos;

18aun así, yo me regocijaré en el Señor.

¡Me alegraré en el Dios de mi salvación!

19El Señor y Dios es mi fuerza;

da a mis pies la ligereza de una gacela

y me hace caminar por las alturas.