哈巴谷书 2 – CCB & NIVUK

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

哈巴谷书 2:1-20

1我要登上瞭望塔,

站在望楼上等候,

看耶和华要对我说什么,

要怎样答复我的抱怨。

耶和华的答复

2耶和华对我说:

“将我的启示记下来,

清楚地刻在版上,

便于人们阅读。

3这启示实现的日期还没到,

它是关于末后的事,没有虚假。

即使缓慢,也要等候,

因为这事终必发生,不再迟延。

4看那骄傲之人,他们心术不正,

但义人必靠信心2:4 信心”或译“忠信”。而活。

5财富2:5 财富”参照死海古卷,多个希伯来抄本为“酒”。会欺骗人,

使骄傲之人永不安分,

像阴间一样贪得无厌,

如死亡一般永不满足。

因此,他们征服列国,

掳掠万民。

6“但那些被掳的人必用诗歌和俗语嘲讽他们,说,

‘你们有祸了!

你们吞没别人的财产,

靠剥削别人囤积财富,

要到何时呢?’

7向你们借债的人必突然攻击你们,

使你们战战兢兢,

成为俘虏。

8你们从前掳掠许多国家,

杀人流血,

摧毁他们的土地、城市和人民,

所以各国的余民必掠夺你们。

9“为自己的家积蓄不义之财、

在高处搭窝躲避灾祸的人啊,

你们有祸了!

10你们阴谋毁灭各族,

以致自辱己家,自害己命。

11墙上的石头必高声指控你们,

房子的梁木必同声响应。

12“以人血建城邑,

以罪恶造城池的人啊,

你们有祸了!

13列邦的财富都化为灰烬,

列国劳碌却是一场空。

这不都是出于万军之耶和华吗?

14大地必充满对耶和华之荣耀的认识,

就像海洋充满了水一样。

15“用酒灌醉邻居以观看他们祼体的人啊,

你们有祸了!

16你们必饱受羞辱,毫无荣耀。

你们喝吧,露出下体吧!

耶和华右手中的杯将传给你们,

你们的荣耀将变成羞辱。

17你们以暴虐对待黎巴嫩

自己必被暴虐吞噬;

你们毁灭野兽,

自己必被恐怖笼罩。

因为你们杀人流血,

摧毁土地、城市和人民。

18“雕刻的偶像有什么益处?

骗人的铸像有什么用处?

制造者竟信靠自己造的哑巴偶像!

19对木头说‘醒醒吧’,

对哑巴石头说‘起来吧’的人啊,你们有祸了!

它们能教导你们吗?

看啊,它们外面包金裹银,

里面却毫无生命。

20但耶和华住在祂的圣殿中,

世人都要在祂面前肃静。”

New International Version – UK

Habakkuk 2:1-20

1I will stand at my watch

and station myself on the ramparts;

I will look to see what he will say to me,

and what answer I am to give to this complaint.2:1 Or and what to answer when I am rebuked

The Lord’s answer

2Then the Lord replied:

‘Write down the revelation

and make it plain on tablets

so that a herald2:2 Or so that whoever reads it may run with it.

3For the revelation awaits an appointed time;

it speaks of the end

and will not prove false.

Though it linger, wait for it;

it2:3 Or Though he linger, wait for him; / he will certainly come

and will not delay.

4‘See, the enemy is puffed up;

his desires are not upright –

but the righteous person will live by his faithfulness2:4 Or faith

5indeed, wine betrays him;

he is arrogant and never at rest.

Because he is as greedy as the grave

and like death is never satisfied,

he gathers to himself all the nations

and takes captive all the peoples.

6‘Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying,

‘ “Woe to him who piles up stolen goods

and makes himself wealthy by extortion!

How long must this go on?”

7Will not your creditors suddenly arise?

Will they not wake up and make you tremble?

Then you will become their prey.

8Because you have plundered many nations,

the peoples who are left will plunder you.

For you have shed human blood;

you have destroyed lands and cities and everyone in them.

9‘Woe to him who builds his house by unjust gain,

setting his nest on high

to escape the clutches of ruin!

10You have plotted the ruin of many peoples,

shaming your own house and forfeiting your life.

11The stones of the wall will cry out,

and the beams of the woodwork will echo it.

12‘Woe to him who builds a city with bloodshed

and establishes a town by injustice!

13Has not the Lord Almighty determined

that the people’s labour is only fuel for the fire,

that the nations exhaust themselves for nothing?

14For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord

as the waters cover the sea.

15‘Woe to him who gives drink to his neighbours,

pouring it from the wineskin till they are drunk,

so that he can gaze on their naked bodies!

16You will be filled with shame instead of glory.

Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed2:16 Masoretic Text; Dead Sea Scrolls, Aquila, Vulgate and Syriac (see also Septuagint) and stagger!

The cup from the Lord’s right hand is coming round to you,

and disgrace will cover your glory.

17The violence you have done to Lebanon will overwhelm you,

and your destruction of animals will terrify you.

For you have shed human blood;

you have destroyed lands and cities and everyone in them.

18‘Of what value is an idol carved by a craftsman?

Or an image that teaches lies?

For the one who makes it trusts in his own creation;

he makes idols that cannot speak.

19Woe to him who says to wood, “Come to life!”

Or to lifeless stone, “Wake up!”

Can it give guidance?

It is covered with gold and silver;

there is no breath in it.’

20The Lord is in his holy temple;

let all the earth be silent before him.