历代志下 2 – CCB & APSD-CEB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

历代志下 2:1-18

预备建圣殿

1所罗门决定为耶和华的名建造殿宇,也为自己兴建王宫。

2他征用七万名搬运工、八万名在山上凿石的匠人、三千六百名监工, 3并派人去见泰尔希兰,说:“你曾运香柏木给我父亲建造王宫,请你也照样帮助我。 4现在,我要为我的上帝耶和华的名建一座殿,我要把殿献给祂,在祂面前烧芬芳的香,经常献上供饼,在每天早晚、安息日、朔日2:4 朔日”即每月初一。及我们的上帝耶和华所定的节期献上燔祭。这是以色列人应当永远遵守的定例。 5我要建造的殿宇极其宏伟,因为我们的上帝超越一切神明。 6诸天尚且容纳不下祂,谁能为祂建造殿宇呢?我是谁,怎能为祂建造殿宇?我不过是建个向祂烧香的地方。 7现在,请你派一位巧匠来,他要懂得雕刻,会用金银铜铁铸造物品,会编织紫色、朱红色和蓝色的布,好与我父大卫犹大耶路撒冷所预备的巧匠一起工作。 8也请你从黎巴嫩运些香柏木、松木和檀香木来,因为我知道你的仆人擅长砍伐黎巴嫩的树木。我会派人与你的仆人一起工作。 9我要建的殿宇非常宏伟,所以需要的木料非常多。 10我会供给你的伐木工人四百四十万升小麦、四百四十万升大麦、四十四万升酒和四十四万升油。”

11泰尔希兰写信给所罗门说:“耶和华爱祂的子民,所以立你做他们的王。 12创造天地的以色列的上帝耶和华当受称颂!祂赐给大卫王一个有智慧、谋略和悟性的儿子来为耶和华建殿,也为他自己建造王宫。 13现在,我派聪明能干的巧匠户兰去你那里。 14他的母亲是支派的人,父亲是泰尔人。他精于雕刻和设计,善用金银铜铁和木石制造物品,又会编织紫色、蓝色、朱红色的布和细麻布。你可以让他与你的工匠和你父亲大卫的工匠一起工作。 15现在,请我主把许诺的小麦、大麦、油和酒运给仆人。 16我们会在黎巴嫩砍伐你需要的木材,扎成木筏,经海道运到约帕,你可以从那里将木材转运到耶路撒冷。”

17所罗门依照他父亲大卫的方法,统计所有寄居在以色列的外族人,共有十五万三千六百人。 18他指派其中的七万人做搬运工,八万人在山上采凿石头,三千六百人做监工。

Ang Pulong Sa Dios

2 Cronica 2:1-18

Pagpangandam alang sa Pagtukod sa Templo

(1 Hari 5:1-18)

1Karon, nagmando si Solomon nga magpatukod ug templo alang sa kadungganan sa Ginoo ug palasyo alang sa iyang kaugalingon. 2Nagkuha siyag 70,000 ka mga kargador, 80,000 ka tigtiltil ug mga bato sa kabungtoran, ug 3,600 ka mga porman.

3Nagpadala si Solomon niini nga mensahe ngadto kang Hiram2:3 Hiram: o, Huram. nga hari sa Tyre: “Padad-i akog mga kahoyng sedro sama sa imong gihimo alang sa akong amahan nga si David sa dihang nagpatukod siya sa iyang palasyo. 4Magpatukod akog templo alang sa kadungganan sa Ginoo nga akong Dios. Mahimo kining balaan nga dapit nga igahin alang sa makanunayon nga pagsunog ug humot nga insenso ug sa paghalad sa balaan nga pan. Dinhi usab himuon ang paghalad sa mga halad nga sinunog kada buntag ug gabii, ug sa mga Adlaw nga Igpapahulay, sa Pista sa Pagsugod sa Bulan, ug sa uban pang mga pista alang sa pagpasidungog sa Ginoo nga among Dios. Kini nga tulumanon kinahanglang buhaton sa mga Israelinhon hangtod sa kahangtoran.

5“Dako kaayo nga templo ang akong pagatukoron, tungod kay mas gamhanan ang among Dios kaysa uban nga mga dios. 6Apan kinsay makahimo sa pagpatukod ug templo alang kaniya nga dili man gani siya paigo sa labing habog nga mga kalangitan! Busa kinsa man ako nga mopatukod ug templo nga alang kaniya? Ang mahimo ko lang mao ang pagtukod ug dapit nga sunoganan sa mga halad diha sa iyang presensya. 7Busa padad-i akog tawo nga hanas mohimo ug mga butang nga gikan sa bulawan, plata, bronsi, ug puthaw, ug hanas sa paghimog panapton nga kolor ube, pula ug asul, ug hanas sa pagkulit. Motrabaho siya uban sa akong mga hanas nga trabahante nga taga-Juda ug taga-Jerusalem, nga gipili nang daan sa akong amahan nga si David. 8Padad-i usab akog mga kahoyng sedro, sipres, ug algum gikan sa Lebanon, kay nahibalo ako nga ang imong mga tawo hanas sa pagpamutol ug kahoy. Motabang ang akong mga tawo sa imong mga tawo 9sa pag-andam ug daghan kaayong kahoy, tungod kay dako ug matahom ang templo nga akong pagatukoron. 10Bayran ko ang imong mga tigputol ug kahoy ug 60,000 ka sakong trigo, 60,000 ka sakong barley, 110,000 ka galon nga bino, ug 110,000 ka galon nga lana sa olibo.”

11Mao kini ang balos ni Hiram nga hari sa Tyre sa sulat ni Solomon:

“Tungod kay gihigugma sa Ginoo ang iyang katawhan gihimo niya ikaw nga ilang hari. 12Dalaygon ang Ginoo, ang Dios sa Israel nga naghimo sa langit ug sa kalibotan! Gihatagan niya si Haring David ug maalamon nga anak, nga puno sa kahibalo ug panabot, nga mopatukod ug templo alang sa Ginoo ug palasyo alang sa iyang kaugalingon.

13“Ipadala ko kanimo si Huram Abi, nga usa ka hanas kaayo nga trabahante. 14Ang iyang inahan kaliwat ni Dan ug ang iyang amahan taga-Tyre. Hanas siya sa paghimog mga butang nga gikan sa bulawan, plata, bronsi, puthaw, bato, ug kahoy, ug sa paghimog panapton nga linen nga kolor ube, pula ug asul. Hanas siya sa bisan unsang klase sa pagkulit, ug makahimo siya sa bisan unsa nga disenyo nga imong ipahimo kaniya. Motrabaho siya uban sa imong mga trabahante ug sa mga trabahante nga gipili sa akong agalon nga si David, nga imong amahan.

15“Karon, talahuron nga Solomon, ipadala kanamo ang trigo, barley, bino, ug lana sa olibo nga imong giingon 16ug mamutol kami didto sa Lebanon sa mga kahoy nga imong gikinahanglan. Palutawon namo kini sa dagat ingon nga balsa paingon sa Jopa, ug kamo na ang modala niini sa Jerusalem.”

17Gipaihap ni Solomon ang tanang mga dumuduong sa Israel sama sa gihimo ni David nga iyang amahan, ug 153,600 silang tanan. 18Gihimo niya ang 70,000 kanila nga mga kargador, ang 80,000 mga tigtiltil ug mga bato sa kabungtoran, ug ang 3,600 mga porman.