“每当我要使子民复兴的时候,
1每当我要医治以色列的时候,
却看见以法莲的罪,撒玛利亚7:1 “撒玛利亚”为北国以色列的首都,此处代指以色列。本卷书中下同。的恶。
他们行事诡诈;
盗贼进屋偷窃,强盗外出抢劫。
2他们没有想到我记得他们的所有恶行。
如今他们的罪恶环绕他们,
都暴露在我面前。
3他们以罪恶取悦君王,
以谎言讨好首领。
4他们都是通奸之徒7:4 “通奸之徒”此处指以色列人背弃耶和华,祭拜偶像。,
就像热烘烘的烤炉,
从揉面到面团发起,
烤饼的人不用挑炉火。
5君王宴乐的时候,
首领们醉酒成病,
君王也与轻慢上帝的人联手。
6他们的心如烤炉,燃烧着阴谋。
他们的怒气如整夜闷烧的炉火,
早晨爆发出熊熊烈焰。
7他们像炙热的烤炉,
吞灭他们的首领。
他们的君王都倒地而亡,
没有一个向我求救。
8“以法莲与外族人混杂,
就像没有翻过的饼7:8 “没有翻过的饼”指一面烤焦一面生的饼,不能食用,意义见下节。。
9外族人耗尽了他的力量,
他却茫然不知。
他头发斑白,
却浑然不觉。
10以色列人被自己的傲慢指控,
他们却不归向他们的上帝耶和华,
也不去寻求祂。
11以法莲像鸽子一样愚蠢无知,
他们向埃及求救,又投奔亚述。
12他们去的时候,
我要张网网住他们,
我要像打落飞鸟一样打落他们。
我要按他们的恶行7:12 “他们的恶行”希伯来文是“他们的会众所听到的”。惩罚他们。
13他们有祸了,
因为他们背弃我!
他们要被毁灭了,
因为他们背叛我!
我要救赎他们,
他们却向我撒谎。
14他们没有真心呼求我,
只是在床上哭号。
他们为求五谷和新酒而割伤自己,
却背弃了我。
15我训练他们,使他们臂膀强壮,
他们却阴谋作恶抗拒我。
16他们回转,却不肯转向至高者,
他们就像无用的断弓。
他们的首领要因出言狂妄而丧身刀下,
成为埃及人的笑柄。
17:1 a Kos 6:4 b nny 13 c Kos 4:2na buli lwe nawonyanga Isirayiri,
ebibi bya Efulayimu ne birabika,
n’ebikolwa eby’ekyejo ebya Samaliya nabyo ne birabika.
Balimba,
bamenya ne bayingira mu mayumba,
era batemu abateega abantu mu makubo.
27:2 a Yer 14:10; Kos 8:13 b Yer 2:19Naye tebalowooza
nga nzijukira ebikolwa byabwe byonna ebibi.
Ebibi byabwe bibazingizza,
era mbiraba.
37:3 Kos 4:2; Mi 7:3“Kabaka asanyukira obutali butuukirivu bwabwe,
n’abakungu basanyukira obulimba bwabwe.
47:4 Yer 9:2Bonna benzi;
bali ng’ekyoto ekyaka omuliro,
omufumbi w’emigaati gw’ateetaaga kuseesaamu
okutuusa obutta bw’agoye, lwabuusa ku kyoto ne buzimbulukuka.
57:5 Is 28:1, 7Ku lunaku kabaka lw’agabula embaga,
abakungu ettamiiro lya wayini ne libalwaza,
kabaka ne yeegatta n’abanyoomi.
67:6 Zab 21:9Emitima gyabwe gyokerera nga oveni
mu busungu bwabwe;
Obusungu bwabwe bubuguumirira ekiro kyonna;
mu makya ne bwaka ng’omuliro.
77:7 nny 16Bonna bookya nga oveni,
era bazikiriza abakulembeze baabwe.
Bakabaka baabwe bonna bagudde;
tewali n’omu ku bo ankowoola.
87:8 nny 11; Zab 106:35; Kos 5:13“Efulayimu yeegattika ne bannaggwanga;
Efulayimu mugaati oguyiddeko oluuyi olumu.
97:9 Is 1:7; Kos 8:7Bannaggwanga banyuunyunta amaanyi ge
naye takimanyi.
Mu nviiri ze mulimu envi,
naye takiraba.
107:10 a Kos 5:5 b Is 9:13Okwekulumbaza kwa Isirayiri kwe kubalumiriza,
naye newaakubadde ng’ebyo byonna bimutuuseeko
tadda eri Mukama Katonda we
newaakubadde okumunoonya.
117:11 a Kos 11:11 b Kos 5:13; 12:1“Efulayimu ali ng’ejjiba,
alimbibwalimbibwa mangu era talina magezi;
bakaabira Misiri,
era bagenda eri Obwasuli.
127:12 Ez 12:13Bwe baliba balaga eyo, ndibasuulako akatimba,
era ndibassa wansi ng’ennyonyi ez’omu bbanga.
Bwe ndiwulira nga bakuŋŋaana, ndibaziyiza.
137:13 a Kos 9:12 b Yer 14:10; Ez 34:4-6; Kos 9:17 c nny 1; Mat 23:37Zibasanze,
kubanga bawabye ne banvaako.
Baakuzikirira
kubanga banjemedde.
Njagala nnyo okubanunula,
naye banjogerako eby’obulimba.
147:14 a Yer 3:10 b Am 2:8 c Kos 13:16Tebankaabira n’emitima gyabwe,
wabula ebiwoobe babikubira ku bitanda byabwe.
Bakuŋŋaana awamu olw’emmere ey’empeke ne wayini,
naye ne banjeemera.
157:15 Nak 1:9, 11Nabayigiriza ne mbawa n’amaanyi,
naye bansalira enkwe.
167:16 a Zab 78:9, 57 b Ez 23:32 c Kos 9:3Tebakyukira oyo Ali Waggulu Ennyo;
bafuuse ng’omutego gw’akasaale ogwayonooneka;
abakulembeze baabwe balifa kitala,
olw’ebigambo byabwe ebya kalebule.
Era kyebaliva babasekerera
mu nsi y’e Misiri.”