何西阿书 10 – CCB & CST

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

何西阿书 10:1-15

1以色列是茂盛的葡萄树,硕果累累。

可是,他结果越多,

建造的祭坛就越多;

土地出产越丰富,

他就把神柱装饰得越美丽。

2他们心怀诡诈,必受惩罚。

耶和华要拆毁他们的祭坛,

打碎他们的神柱。

3那时他们会说:

“我们没有君王,

因为我们不敬畏耶和华。

君王能为我们做什么呢?”

4他们说虚话,起假誓,立空盟,

因此不法之事滋长,

犹如田间犁沟中蔓延的毒草。

5撒玛利亚的居民要因伯·亚文的牛犊偶像而恐惧颤抖;

祭拜它的人要哀伤,

供奉它的祭司要痛哭,

因为它的荣耀将离开他们。

6它要被带到亚述去,

作为贡物献给强大的亚述王。

以法莲因此而受人嘲笑,

以色列因自己的偶像而蒙羞。

7撒玛利亚和它的君王要被毁灭,

像漂浮在水面上的枯枝一样消逝。

8亚文10:8 亚文”指伯·亚文,伯·亚文的意思见本卷书4:15节脚注。的丘坛——以色列犯罪之地要被拆毁。

他们的祭坛上要长满荆棘和蒺藜。

他们要向高山说:“遮盖我们吧!”

对小丘说:“倒在我们身上吧!”

9耶和华说:

以色列人啊,从基比亚的日子以来,

你们一直不断地犯罪,从未改变。

难道战祸没有临到基比亚的邪恶之辈吗?

10我要按自己的心意惩罚你们。

列国要联合攻击你们,

惩罚你们的重重罪恶。

11以法莲本是驯服的母牛犊,喜欢打谷,

现在我要把轭套在它肥美的颈项上。

我要使犹大耕田,使雅各10:11 雅各”在旧约中常与“以色列”互换使用,有时指以色列人的先祖雅各,有时指以色列民族。本节的以法莲和雅各都代指北国以色列。耙地。”

12你们要为自己种植公义,

就能收获慈爱。

现在是寻求耶和华的时候,

你们要犁开刚硬的心田,

等祂来使公义如雨浇灌你们。

13可是,你们种的是邪恶,

收的是不义,

吃的是谎言的果实。

因为你们倚靠自己的力量,

仰仗众多的勇士。

14因此,战争的喧嚣将从你们中间传出,

你们的一切堡垒将被摧毁,

恰如沙勒幔摧毁伯·亚比勒

将城中的母子一同摔死。

15伯特利10:15 伯特利”此处代指以色列人。啊,你罪大恶极,

必将遭遇同样的下场。

那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Oseas 10:1-15

1Israel era una vid frondosa

que daba fruto a su antojo.

Pero cuanto más aumentaba su fruto,

más altares se construía;

cuanto más prosperaba su país,

más hermosas hacía sus piedras sagradas.

2Su corazón es escurridizo,

pero tendrá que cargar con su culpa.

El Señor destrozará sus altares

y devastará sus piedras sagradas.

3Tal vez dirán: «No hemos temido al Señor,

y por eso no tenemos rey.

Pero, aun si lo tuviéramos,

¿qué podría hacer por nosotros?»

4Hablan solo por hablar;

juran en falso y hacen tratos;

¡por eso florecen los pleitos

como la mala yerba en el campo!

5Temen los moradores de Samaria

por el becerro que adoran en Bet Avén.10:5 Véase nota en 4:15.

El pueblo del becerro hará duelo por él,

lo mismo que sus sacerdotes idólatras.

Harán lamentos por su esplendor,

porque se lo llevarán al destierro.

6El becerro será llevado a Asiria

como tributo para el gran rey.

Efraín quedará avergonzado;

Israel se avergonzará de sus ídolos.10:6 sus ídolos (lectura probable); sus planes (TM).

7Samaria y su rey desaparecerán

como rama arrastrada por el agua.

8Serán destruidos sus santuarios paganos,

lugares de pecado de Israel.

¡Cardos y espinos crecerán sobre sus altares!

Entonces dirán a las montañas: «¡Cubridnos!»,

y a las colinas: «¡Caed sobre nosotros!»

9«Tú, Israel, has venido pecando

desde los días de Guibeá,

y allí te has mantenido.

¡En Guibeá, la guerra

tomará por sorpresa a los malvados!

10Cuando yo quiera, los castigaré;

entonces las naciones se juntarán contra ellos

para aprisionarlos por su doble perversión.

11Efraín es una novilla adiestrada

a la que le gusta trillar,

pero yo no quise ponerle el yugo.

Pero ahora voy a uncir a Efraín,

y Judá tendrá que arar,

y Jacob emparejará la tierra».

12¡Sembrad para vosotros justicia!

¡Cosechad el fruto del amor,

y poneos a labrar el barbecho!

¡Ya es tiempo de buscar al Señor!,

hasta que él venga y os envíe lluvias de justicia.

13Pero vosotros sembrasteis maldad, cosechasteis crímenes

y comisteis el fruto de la mentira,

porque confiasteis en vuestros carros

y en la multitud de vuestros guerreros.

14Un estruendo de guerra se levantará contra tu pueblo,

y todas tus fortalezas serán devastadas,

como devastó Salmán a Bet Arbel en el día de la batalla,

cuando las madres fueron destrozadas

junto con sus hijos.

15Esto es lo que Betel os hizo a vosotros,

a causa de vuestra extrema maldad.

¡Pues el rey de Israel será destruido por completo

en cuanto amanezca!