传道书 3 – CCB & NVI

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

传道书 3:1-22

万物有时

1天下万物都有定期,

凡事都有定时。

2出生有时,死亡有时;

耕种有时,拔出有时;

3杀戮有时,医治有时;

拆毁有时,建造有时;

4哭泣有时,欢笑有时;

哀伤有时,雀跃有时;

5抛石有时,堆石有时3:5 抛石有时,堆石有时”意义不明,有犹太拉比说是“同房有时,分房有时”。

拥抱有时,避开有时;

6寻找有时,遗失有时;

保存有时,丢弃有时;

7撕裂有时,缝合有时;

沉默有时,发言有时;

8爱慕有时,憎恶有时;

争战有时,和好有时。

9那么,人劳碌做工有什么益处呢? 10我察觉上帝给世人重担,使他们忙碌不休。 11祂使万事各按其时变得美好,又把永恒的意识放在人心里,人却不能测透上帝从始至终的作为。 12我认识到,人生在世没有什么比欢乐、享受更好。 13人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。 14我知道,上帝所做的都会存到永远,谁也不能增减。祂这样安排是叫人敬畏祂。 15现在的事并不是新事,未来的事也早已发生过。上帝使过去的事再次出现。

世间的不公

16我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。 17我心里想:“不论义人或恶人,上帝必审判,因为万事万务都有受审之时。” 18我又想:“至于世人,上帝试验他们,是要他们知道自己与兽类无异。 19因为人和兽的际遇并无分别,两者都难逃一死,活着都靠一口气。人并不比兽强,一切都是虚空。 20两者都同归一处,出于尘土,也归于尘土。 21谁知道人的气息3:21 气息”或译“灵”,本节同。会向上升,兽的气息会降到地下呢?” 22因此,我觉得没有什么比人享受工作之乐更好,因为这是人当得的。人死后,谁能使他看到世间的事呢?

Nueva Versión Internacional

Eclesiastés 3:1-22

Hay un tiempo para todo

1Todo tiene su momento oportuno;

hay tiempo para todo lo que se hace bajo el cielo:

2tiempo para nacer y tiempo para morir;

tiempo para plantar y tiempo para cosechar;

3tiempo para matar y tiempo para sanar;

tiempo para destruir y tiempo para construir;

4tiempo para llorar y tiempo para reír;

tiempo para estar de luto y tiempo para bailar;

5tiempo para esparcir piedras y tiempo para recogerlas;

tiempo para abrazarse y tiempo para apartarse;

6tiempo para buscar y tiempo para perder;

tiempo para guardar y tiempo para desechar;

7tiempo para rasgar y tiempo para coser;

tiempo para callar y tiempo para hablar;

8tiempo para amar y tiempo para odiar;

tiempo para la guerra y tiempo para la paz.

De nada sirve afanarse

9¿Qué provecho saca el trabajador de tanto afanarse? 10He visto la tarea que Dios ha impuesto al género humano para abrumarlo con ella. 11Dios hizo todo hermoso en su tiempo, luego puso en la mente humana la noción de eternidad, aun cuando el hombre no alcanza a comprender la obra que Dios realiza de principio a fin. 12Yo sé que nada hay mejor para el hombre que alegrarse y hacer el bien mientras viva; 13y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes. 14Sé, además, que todo lo que Dios ha hecho permanece para siempre, que no hay nada que añadirle ni quitarle y que Dios lo hizo así para que se le tema.

15Lo que ahora existe, ya existía;

y lo que ha de existir, existe ya.

Dios llama el pasado a cuentas.

Contradicciones de la vida

16He visto algo más bajo el sol:

Maldad donde se dictan las sentencias

y maldad donde se imparte la justicia.

17Pensé entonces:

«Al justo y al malvado

los juzgará Dios,

pues hay un tiempo para toda obra

y un lugar para toda acción».

18Pensé también con respecto a los seres humanos: «Dios los está poniendo a prueba, para que ellos mismos se den cuenta de que son como los animales. 19Los seres humanos terminan igual que los animales; el destino de ambos es el mismo, pues unos y otros mueren por igual, y el aliento de vida3:19 O espíritu. es el mismo para todos, así que el hombre no es superior a los animales. Realmente, todo es vanidad 20y todo va hacia el mismo lugar. Todo surgió del polvo y al polvo todo volverá. 21¿Quién sabe si el aliento de vida de los seres humanos se remonta a las alturas y el de los animales desciende3:21 sabe … desciende. Alt. conoce el espíritu del hombre, que se remonta a las alturas, o el de los animales, que desciende. a las profundidades de la tierra?».

22He visto, pues, que nada hay mejor para el hombre que disfrutar de su trabajo, ya que eso le ha tocado. Pues, ¿quién lo traerá para que vea lo que sucederá después de él?