1当慷慨施舍11:1 “当慷慨施舍”或译“当把你的资财投入海外贸易”。,
因为日后必有收获。
2当把你的资财分给多人,
因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
3云中满了水,就会下雨。
树不论倒向南或倒向北,
倒在哪里就躺在哪里。
4你若等待完美的天气,
必无法撒种,无法收割。
5正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。 6你要早晚不停地撒种,因为你不知道什么时候撒的种子会发芽生长,或许所撒的都会带来收获。 7光真美好,能够看见阳光真好! 8人一生不论活多久,都要活得快乐,但不要忘记死后有许多黑暗的日子。将来的一切都是虚空。 9年轻人啊,在年轻时要快乐,要在青春岁月里使自己的心欢畅。心里想做什么就去做,眼睛想看什么就去看。然而,要切记:上帝必照你所行的一切审判你。 10所以,你要抛开心中的烦恼和肉体的痛苦,因为青春年华转瞬即逝。
Sábios Conselhos
1Atire o seu pão sobre as águas11.1 Ou Dê com generosidade o seu pão,
e depois de muitos dias você tornará a encontrá-lo.
2Reparta o que você tem com sete, até mesmo com oito,
pois você não sabe que desgraça poderá cair sobre a terra.
3Quando as nuvens estão cheias de água,
derramam chuva sobre a terra.
Quer uma árvore caia para o sul quer para o norte,
onde cair ficará.
4Quem fica observando o vento não plantará,
e quem fica olhando para as nuvens não colherá.
5Assim como você não conhece o caminho do vento,
nem como o corpo é formado11.5 Ou não sabe como a vida (ou o espírito) entra no corpo que está se formando no ventre de uma mulher,
também não pode compreender as obras de Deus,
o Criador de todas as coisas.
6Plante de manhã a sua semente,
e mesmo ao entardecer
não deixe as suas mãos ficarem à toa,
pois você não sabe o que acontecerá,
se esta ou aquela produzirá,
ou se as duas serão igualmente boas.
Conselho para os Jovens
7A luz é agradável,
é bom ver o sol.
8Por mais que um homem viva,
deve desfrutar sua vida toda.
Lembre-se, porém, dos dias de trevas,
pois serão muitos.
Tudo o que está para vir não faz sentido.
9Alegre-se, jovem, na sua mocidade!
Seja feliz o seu coração nos dias da sua juventude!
Siga por onde seu coração mandar,
até onde a sua vista alcançar;
mas saiba que por todas essas coisas
Deus o trará a julgamento.
10Afaste do coração a ansiedade
e acabe com o sofrimento do seu corpo,
pois a juventude e o vigor são passageiros.