传道书 10 – CCB & BDS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

传道书 10:1-20

1死苍蝇会使芬芳的膏油发臭,

同样,一点点愚昧足以毁掉智慧和尊荣。

2智者的心引导他走正路,

愚人的心带领他入歧途。10:2 这一节希伯来文是“智者的心在右,愚人的心在左。”

3愚人走路时也无知,

并向众人显出他的愚昧。

4如果当权的人向你大发雷霆,

不要因此就离开岗位,

因为平心静气能避免大错。

5我发现日光之下有一件可悲的事,

似乎是掌权者所犯的错误:

6愚人身居许多高位,

富人却屈居在下。

7我曾看见奴仆骑在马上,

王子却像奴仆一样步行。

8挖掘陷阱的,自己必掉在其中;

拆围墙的,必被蛇咬;

9开凿石头的,必被砸伤;

劈木头的,必有危险。

10斧头钝了若不磨利,

用起来必多费力气,

但智慧能助人成功。

11弄蛇人行法术之前,

若先被蛇咬,

行法术还有什么用呢?

12智者口出恩言,

愚人的话毁灭自己。

13愚人开口是愚昧,

闭口是邪恶狂妄。

14愚人高谈阔论,

其实无人知道将来的事,

人死后,谁能告诉他世间的事呢?

15愚人因劳碌而筋疲力尽,

连进城的路也认不出来。

16一国之君若年幼无知,

他的臣宰从早到晚只顾宴乐,

那国就有祸了!

17一国之君若英明尊贵,

他的臣宰为了强身健体而节制饮食,

不酗酒宴乐,那国就有福了!

18屋顶因人懒惰而坍塌,

房间因人游手好闲而漏雨。

19宴席带来欢笑,

酒使人开怀,

钱使人万事亨通。

20不可咒诅君王,

连这样的意念都不可有,

也不可在卧室里咒诅富豪,

因为天空的飞鸟会通风报信,

有翅膀的会把事情四处传开。

La Bible du Semeur

Ecclésiaste 10:1-20

1Les mouches mortes gâtent et font fermenter l’huile parfumée. Un brin de folie a plus d’effet que la sagesse et l’honneur. 2Le cœur du sage le dirige du bon côté, tandis que celui de l’insensé le pousse du mauvais côté. 3Même quand ce dernier s’avance en chemin, le bon sens lui fait défaut et il dit à tout le monde : « Il est insensé celui-là ! »10.3 Autres traductions : il dit de tous les autres qu’ils sont des insensés, ou : il manifeste à tout le monde qu’il est un insensé..

4Si la mauvaise humeur du chef se tourne contre toi, ne quitte pas ton poste, car le calme évite de graves fautes.

Les gens qui ne sont pas à leur place

5Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est comme une méprise ayant échappé au souverain : 6la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement. 7J’ai vu des esclaves aller à cheval10.7 Dans l’Ancien Testament, les chevaux sont l’apanage des personnages de haut rang (Est 6.8-9 ; Jr 17.25 ; Ez 23.12). et des princes marcher à pied comme des esclaves.

Le risque zéro n’existe pas

8Qui creuse un trou risque d’y tomber, et qui abat un mur peut être mordu par un serpent. 9Qui arrache des pierres risque de se blesser, et qui fend du bois se met en danger.

10Si le fer de la hache est émoussé et qu’on n’en aiguise pas le tranchant, il faudra redoubler de force, mais la sagesse a l’avantage d’assurer la réussite.

11Si le serpent mord parce qu’il n’a pas été charmé, le charmeur n’a aucun avantage.

La folie de l’insensé

12Les paroles du sage sont empreintes de bonté, mais la bouche de l’insensé cause sa perte. 13Il commence par dire des sottises et finit en proférant les pires insanités. 14L’insensé multiplie les paroles, mais l’homme ignore l’avenir et personne ne peut lui révéler ce qui arrivera après lui.

15Le labeur de l’insensé l’exténue : il ne sait même pas comment aller à la ville.

Sur les gouvernements

16Malheur au pays dont le roi est un gamin et dont les ministres festoient dès le matin ! 17Heureux le pays dont le roi est issu d’une famille dirigeante et dont les ministres mangent en temps voulu pour prendre des forces et non pour s’adonner à la boisson.

18Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’effondre, et quand on a les bras ballants, la maison finit par avoir des gouttières.

19On prépare un repas pour se réjouir, le vin égaie la vie et l’argent répond à toutes sortes de besoins.

20Ne maudis pas le roi, même en pensée, et ne maudis pas un riche, même dans ta chambre à coucher, car un oiseau emporterait tes paroles, la gent ailée colporterait tes propos.