1愿你裂天而降!
愿群山在你面前战抖!
2求你使敌人认识你的威名,
使列国在你面前颤抖,
如火烧干柴使水沸腾。
3你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事,
那时群山在你面前战抖。
4自古以来,从未见过,
也未听过有任何神明像你一样为信奉他的人行奇事。
5你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。
我们不断地犯罪惹你发怒,
我们怎能得救呢?
6我们的善行不过像肮脏的衣服,
我们都像污秽的人,
像渐渐枯干的叶子,
我们的罪恶像风一样把我们吹去。
7无人呼求你,
无人向你求助,
因为你掩面不理我们,
让我们在自己的罪中灭亡。
8但耶和华啊,你是我们的父亲。
我们是陶泥,你是窑匠,
你亲手造了我们。
9耶和华啊,求你不要大发烈怒,
不要永远记着我们的罪恶。
我们都是你的子民,
求你垂顾我们。
10你的众圣城已沦为荒场,
甚至锡安已沦为荒场,
耶路撒冷已沦为废墟。
11我们那圣洁、华美的殿——我们祖先颂赞你的地方已被焚毁,
我们珍爱的一切都被摧毁。
12耶和华啊,你怎能坐视不理呢?
你仍然保持缄默,使我们重重地受罚吗?
1Ah, se rompesses os céus e descesses!
Os montes tremeriam diante de ti!
2Como quando o fogo acende os gravetos
e faz a água ferver,
desce, para que os teus inimigos conheçam o teu nome
e as nações tremam diante de ti!
3Pois, quando fizeste coisas tremendas,
coisas que não esperávamos, desceste,
e os montes tremeram diante de ti.
4Desde os tempos antigos ninguém ouviu,
nenhum ouvido percebeu,
e olho nenhum viu outro Deus, além de ti,
que trabalha para aqueles que nele esperam.
5Vens ajudar aqueles que praticam a justiça com alegria,
que se lembram de ti e dos teus caminhos.
Mas, prosseguindo nós em nossos pecados, tu te iraste.
Como, então, seremos salvos?
6Somos como o impuro—todos nós!
Todos os nossos atos de justiça são como trapo imundo.
Murchamos como folhas,
e como o vento as nossas iniquidades nos levam para longe.
7Não há ninguém que clame pelo teu nome,
que se anime a apegar-se a ti,
pois escondeste de nós o teu rosto e nos deixaste perecer
por causa das nossas iniquidades.
8Contudo, Senhor, tu és o nosso Pai.
Nós somos o barro; tu és o oleiro.
Todos nós somos obra das tuas mãos.
9Não te ires demais, ó Senhor!
Não te lembres constantemente das nossas maldades.
Olha para nós! Somos o teu povo!
10As tuas cidades sagradas transformaram-se em deserto.
Até Sião virou um deserto, e Jerusalém, uma desolação!
11O nosso templo santo e glorioso,
onde os nossos antepassados te louvavam,
foi destruído pelo fogo,
e tudo o que nos era precioso está em ruínas.
12E depois disso tudo, Senhor, ainda irás te conter?
Ficarás calado e nos castigarás além da conta?