以赛亚书 60 – CCB & KJV

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 60:1-22

锡安将来的荣耀

1起来,发光吧!因为你的光已经来到,

耶和华的荣耀已经照在你身上。

2看啊,黑暗遮盖大地,

幽暗笼罩万民,

但耶和华必照耀你,

祂的荣耀必照在你身上。

3万国要来就你的光,

君王要来就你的曙光。

4耶和华说:“举目四望吧,

众人正聚到你面前,

你的儿子们从远方来,

你的女儿们被护送回来。

5你看见后就容光焕发,

心花怒放,

因为海上的货物要归给你,

列国的财富都要归给你。

6米甸以法的骆驼必成群结队而来,

布满你的地面;

示巴人必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。

7基达的羊群必集合到你那里,

尼拜约的公羊必供你使用,

它们在我的坛上必蒙悦纳。

我要使我荣美的殿更荣美。

8“这些好像云彩飞来,

又像鸽子飞回巢穴的是谁?

9众海岛的人都等候我,

他施的船只行在前面,

从远处把你的儿子和他们的金银财宝一同带来,

以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者,

因为我已经使你得到荣耀。

10“外族人要为你建造城墙,

他们的君王要服侍你。

我曾发怒击打你,

如今我要施恩怜悯你。

11你的城门要一直敞开,

昼夜不关,

好让各国的君王带着他们的人民和财物列队前来向你朝贡。

12不肯向你俯首称臣的国家必灭亡,被彻底摧毁。

13黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里,

用来装饰我的圣所;

我要使我脚踏之处充满荣耀。

14欺压你之人的子孙要向你下拜,

藐视你的人要在你脚前跪拜。

他们要称你为耶和华的城,

以色列圣者的锡安

15“虽然你曾被撇弃、被厌恶,

无人从你那里经过,

但我要使你永远尊贵,

世世代代都充满欢乐。

16你必吸各国的乳汁,

吃王室的奶水。

那时,你就知道我耶和华是你的救主,

是你的救赎主,是雅各的大能者。

17“我要以金代替铜,

以银代替铁,

以铜代替木头,

以铁代替石头。

我要使和平做你的官长,

使公义做你的首领。

18你国中再没有暴力,

境内再没有破坏和毁灭的事;

你必给你的城墙取名叫‘拯救’,

给你的城门取名叫‘赞美’。

19“太阳不再作你白昼的光,

月亮也不再给你光辉,

因为耶和华要作你永远的光,

你的上帝要成为你的荣耀。

20你的太阳不再落下,

你的月亮也不再消失,

因为耶和华要作你永远的光,

你悲哀的日子将要结束。

21你的人民都必成为义人,

永远拥有这土地。

他们是我亲手栽种的树苗,

以彰显我的荣耀。

22最小的家族要变成千人的大家族,

最弱的一国要成为强国。

时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”

King James Version

Isaiah 60:1-22

1Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.60.1 shine…: or, be enlightened; for thy light cometh 2For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. 3And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. 4Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side. 5Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.60.5 abundance…: or, noise of the sea shall be turned toward thee60.5 forces: or, wealth 6The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. 7All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory. 8Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

9Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. 10And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee. 11Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.60.11 forces: or, wealth 12For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. 13The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. 14The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.

15Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. 16Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. 17For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness. 18Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. 19The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. 20Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. 21Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. 22A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.