1没有人关心义人的死亡,
没有人明白虔诚人的去世。
其实义人去世是脱离灾难。
2这些正直的人得享平安,
在坟墓里得到安息。
3耶和华说:“你们这些巫婆的儿子,
奸夫和妓女的孩子,
上前来吧!
4你们在嘲笑谁,
向谁吐舌头呢?
你们难道不是悖逆的儿女、
诡诈的子孙吗?
5你们在橡树下,在青翠树下以淫乱的方式祭拜假神,
在山谷中和石缝间杀儿女作祭物。
6你们把谷中光滑的石头当神明敬奉,
效忠于它们,
向它们浇奠献祭。
我岂能容忍?
7你们在高山上淫乱、献祭,
8在门后供奉神像。
你们背弃我,
脱衣上床跟它们肆意苟合,
与它们立约,
迷恋它们的床,
爱看它们的淫态。
9你们带着橄榄油和许多香料去拜假神,
差遣使者到远方,
甚至去阴间寻找神明。
10虽然遥远的路途使你们疲倦,
你们却从不放弃。
你们找到了新的力量,
所以没有晕倒。
11“你们惧怕谁,
以致对我说谎,
不把我放在心上,忘记我?
你们不再敬畏我,
是因为我长期沉默吗?
12我要揭露你们的所谓公义行为,
它们对你们毫无益处。
13当你们呼求的时候,
让你们收集的神像来救你们吧!
风会把它们刮去,
就是一口气也会把它们吹走。
但投靠我的必承受这片土地,
拥有我的圣山。”
主安慰痛悔者
14耶和华说:
“要修路,修路,铺平道路,
清除我子民路上的障碍。”
15那至高至上、永远长存的圣者说:
“我住在至高至圣之处,
但我也跟痛悔、
谦卑的人同住,
使他们心灵振作。
16我不会永远指责,
也不会一直发怒,
以免世人——我所造的生灵昏倒。
17他们贪婪的罪恶使我发怒,
我惩罚他们,愤怒地转脸不理他们,
他们却怙恶不悛。
18我看见了他们的所作所为,
但我还是要医治他们,
引领他们,
使他们和那些哀伤的人得安慰,
19使他们开口赞美。
愿远近各方的人都得到平安!
我要医治他们。
这是耶和华说的。
20然而,恶人就像波涛汹涌、
难以平静的大海,
海浪中涌出淤泥和污物。”
21我的上帝说:“他们必得不到平安。”
1O justo perece, e ninguém pondera isso em seu coração;
homens piedosos são tirados,
e ninguém entende que os justos são tirados
para serem poupados do mal.
2Aqueles que andam retamente
entrarão na paz;
acharão descanso na morte.
3“Mas vocês, aproximem-se,
vocês, filhos de adivinhas,
vocês, prole de adúlteros e de prostitutas!
4De quem vocês estão zombando?
De quem fazem pouco caso?
E para quem mostram a língua?
Não são vocês uma ninhada de rebeldes,
uma prole de mentirosos?
5Vocês ardem de desejo entre os carvalhos
e debaixo de toda árvore frondosa;
vocês sacrificam seus filhos nos vales
e debaixo de penhascos salientes.
6Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção;
são a sua parte.
Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidas
e apresentou ofertas de cereal.
Poderei eu contentar-me com isso?
7Você fez o leito numa colina alta e soberba;
ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8Atrás de suas portas e dos seus batentes
você pôs os seus símbolos pagãos.
Ao me abandonar,
você descobriu seu leito,
subiu nele e o deixou escancarado;
fez acordo com aqueles cujas camas você ama
e dos quais contemplou a nudez.
9Você foi até Moloque57.9 Ou até o rei com azeite de oliva
e multiplicou os seus perfumes.
Você enviou seus embaixadores57.9 Ou ídolos a lugares distantes;
você desceu ao fundo do poço57.9 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por sepultura, profundezas, pó ou morte.!
10Você se cansou com todos os seus caminhos,
mas não quis dizer: ‘Não há esperança!’
Você recuperou as forças,
e por isso não esmoreceu.
11“De quem você teve tanto medo e tremor
ao ponto de agir com falsidade para comigo,
não se lembrar de mim
e não ponderar isso em seu coração?
Não será por que há muito estou calado
que você não me teme?
12Sua retidão e sua justiça exporei,
e elas não a beneficiarão.
13Quando você clamar por ajuda,
que a sua coleção de ídolos a salve!
O vento levará todos eles,
um simples sopro os arrebatará.
Mas o homem que faz de mim o seu refúgio
receberá a terra por herança
e possuirá o meu santo monte.”
Consolação para os Contritos
14E se dirá:
“Aterrem, aterrem, preparem o caminho!
Tirem os obstáculos do caminho do meu povo”.
15Pois assim diz o Alto e Sublime,
que vive para sempre,
e cujo nome é santo:
“Habito num lugar alto e santo,
mas habito também com o contrito e humilde de espírito,
para dar novo ânimo ao espírito do humilde
e novo alento ao coração do contrito.
16Não farei litígio para sempre,
nem permanecerei irado,
porque, senão, o espírito do homem esmoreceria diante de mim,
bem como o sopro do homem que eu criei!
17Por causa da sua cobiça perversa fiquei indignado e o feri;
fiquei irado e escondi o meu rosto.
Mas ele continuou extraviado,
seguindo os caminhos que escolheu.
18Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo;
eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
19criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel.
Paz, paz, aos de longe e aos de perto”, diz o Senhor.
“Quanto a ele, eu o curarei”.
20Mas os ímpios são como o mar agitado,
incapaz de sossegar
e cujas águas expelem lama e lodo.
21“Para os ímpios não há paz”, diz o meu Deus.