以赛亚书 53 – CCB & JCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 53:1-12

受苦的仆人

1谁相信我们所传的呢?

耶和华的大能向谁彰显过呢?

2祂像嫩芽一样在耶和华面前长大,

像生长在旱地里的根。

祂没有轩昂俊美的外表可以吸引我们,

没有令我们羡慕的容貌。

3祂被藐视,遭人厌弃,

饱受痛苦,历尽忧患。

人们对祂不屑一顾,

我们也不尊重祂。

4其实祂担当了我们的忧患,

背负了我们的痛苦。

我们却以为是上帝责罚、

击打、苦待祂。

5谁知祂是因我们的过犯而被刺透,

因我们的罪恶而被压伤。

我们因祂所受的刑罚而得到平安,

因祂所受的鞭伤而得到医治。

6我们都像迷路的羊,

各人偏行己路,

但上帝却让祂承担我们众人的罪恶。

7祂遭欺压、受痛苦,

却默然不语,

像被人牵去宰杀的羔羊,

又如在剪毛人手下一声不吭的绵羊。

8祂被逮捕,受审判,被处死。

祂那个世代的人谁会想到祂受鞭打、

从世上被除去是因为我百姓的过犯呢?

9虽然祂没有做过残暴之事,

口中也没有诡诈,

人却将祂与恶人同葬,

祂死后葬在富人的墓穴。

10然而,祂被压伤、

受痛苦是耶和华的旨意;

祂的性命作了赎罪祭53:10 祂的性命作了赎罪祭”或译“耶和华以祂的性命作赎罪祭”。

祂必看见自己的后裔,

祂必长久活着。

耶和华的旨意必在祂手中实现。

11祂必看见自己劳苦的成果,

并心满意足。

耶和华说:“我公义的仆人必凭祂的知识使许多人被算为义人,

祂要担当他们的罪恶。

12我要使祂与伟人同享尊荣,

跟强者同分战利品,

因为祂奉献了自己的生命。

祂被列在罪犯中,

却担当了许多人的罪,

又为罪人代求。”

Japanese Contemporary Bible

イザヤ書 53:1-12

53

1しかし、それを信じる人は

なんと少ないことでしょう。

だれが、耳をすまして聞くでしょう。

神はだれに、救いの力を示すのでしょう。

2主の目には、彼は不毛の地に芽を吹いた

柔らかな新芽のようで、

私たちの目には、

心引かれるものは何一つなく、

慕うようなものもありません。

3私たちは彼をさげすみ、受け入れませんでした。

彼は悲しみの人で、

苦しみをなめ尽くした人でした。

私たちは彼に背を向け、

そばを通っても顔をそらしました。

彼が侮られても、そ知らぬふりをしていました。

4しかし、彼は私たちの悲しみを負い、

私たちの嘆きをにないました。

私たちは、彼がそんなに苦しむのは、罪を犯して

神に罰せられているからだと思いました。

5しかし、私たちの罪のために傷つき、

血を流したのです。

彼は私たちに平安を与えようとして、

進んで懲らしめを受けました。

彼がむち打たれたので、私たちはいやされました。

6私たちは神の道を離れ、

羊のようにさまよい出て、

自分勝手な道を歩いてきました。

しかし神は、私たち一人一人の罪を

彼に負わせたのです。

7彼は痛めつけられ、苦しみ悩みました。

それでも、ひと言も語りませんでした。

子羊のようにおとなしくほふり場へ引いて行かれ、

毛を刈り取られる羊のように、

非難を浴びせる者たちの前に黙って立ちました。

8人々は彼を裁判にかけ、刑場へ引き立てました。

はたして、彼が死ぬのは自分たちの罪のためであり、

身代わりに罰を受けて苦しんでいることを

知っていた者が、その時代にいたでしょうか。

9彼は罪人扱いを受け、富む者の墓に葬られました。

悪いことをしたわけでもなく、

悪いことばを口にしたわけでもありません。

10彼を傷つけ、悲しみで満たすのは、

主の計画だったのです。

罪の赦しのためのささげ物として、

そのたましいをささげるとき、

彼は多くの子孫を見ることができます。

彼は復活し、

神の計画は彼の手によって成し遂げられます。

11彼は、自分のたましいが苦しみもだえた末、

神のみわざが実現するのを見て、満足します。

「わたしの正しいしもべは、

このような苦しみを経験して、

多くの人を神の前に義とする。

彼が人々の罪をすべてになうからだ。

12それゆえ、わたしは 彼に、

偉大な勝利者としての栄誉を与える。

彼は進んでいのちをささげたのだ。

彼は罪人の一人に数えられ、多くの人の罪を負い、

罪人のために神にとりなしをした。」