以赛亚书 35 – CCB & YCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 35:1-10

圣洁之路

1沙漠和干旱之地必欢喜;

旷野必快乐,开满鲜花,

2姹紫嫣红,

喜乐漫溢,发出欢呼,

散发着黎巴嫩的荣耀、

迦密沙仑的荣美。

人们必看见耶和华的荣耀,

我们上帝的光辉。

3你们要使软弱的人强壮,

使双腿无力的人站稳。

4要对胆怯的人说:

“你们要刚强,不要惧怕。

看啊,你们的上帝必来拯救你们,为你们复仇,

施行报应。”

5那时,瞎子的眼必看见,

聋子的耳必听见,

6瘸子必跳跃如鹿,

哑巴必欢呼歌唱;

旷野上泉水涌流,

沙漠里河川奔腾;

7炙热的沙漠变成池塘,

旱地涌出甘泉;

豺狼的巢穴长出青草、

芦苇和蒲草。

8那里必有一条大路,

被称为“圣洁之路”,

专供蒙救赎的人行走。

污秽的人都不能走这条路,

愚昧的人也不能踏在上面。

9那里必没有狮子,

也没有恶兽,

没有它们的踪影,

只有蒙救赎的人行走。

10耶和华救赎的子民必欢唱着回到锡安

洋溢着永远的快乐。

他们必欢喜快乐,

忧愁和叹息都消失无踪。

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 35:1-10

Ayọ̀ àwọn ẹni ìràpadà

1Aginjù àti ìyàngbẹ ilẹ̀ yóò yọ̀ fún wọn;

aginjù yóò ṣe àjọyọ̀ yóò sì kún fún ìtànná.

Gẹ́gẹ́ bí ewéko,

2Ní títanná yóò tanná;

yóò yọ ayọ̀ ńláńlá yóò sì kọrin.

Ògo Lebanoni ni a ó fi fún un,

ẹwà Karmeli àti Ṣaroni;

wọn yóò rí ògo Olúwa,

àti ẹwà Ọlọ́run wa.

335.3: Hb 12.12.Fún ọwọ́ àìlera lókun,

mú orúnkún tí ń yẹ̀ lókun:

4Sọ fún àwọn oníbẹ̀rù ọkàn pé

“Ẹ ṣe gírí, ẹ má bẹ̀rù;

Ọlọ́run yín yóò wá,

òun yóò wá pẹ̀lú ìgbẹ̀san;

pẹ̀lú ìgbẹ̀san mímọ́

òun yóò wá láti gbà yín là.”

535.5-6: Mt 11.5; Lk 7.22.Nígbà náà ni a ó la ojú àwọn afọ́jú

àti etí àwọn odi kì yóò dákẹ́.

6Nígbà náà ni àwọn arọ yóò máa fò bí àgbọ̀nrín,

àti ahọ́n odi yóò ké fún ayọ̀.

Odò yóò tú jáde nínú aginjù

àti àwọn odò nínú aṣálẹ̀.

7Ilẹ̀ iyanrìn yíyan yóò di àbàtà,

ilẹ̀ tí ń pòǹgbẹ yóò di orísun omi.

Ní ibùgbé àwọn dragoni,

níbi tí olúkúlùkù dùbúlẹ̀,

ni ó jẹ́ ọgbà fún eèsún àti papirusi.

8Àti òpópónà kan yóò wà níbẹ̀:

a ó sì máa pè é ní ọ̀nà Ìwà Mímọ́.

Àwọn aláìmọ́ kì yóò tọ ọ̀nà náà;

yóò sì wà fún àwọn tí ń rìn ní ọ̀nà náà,

àwọn ìkà búburú kì yóò gba ibẹ̀ kọjá.

9Kì yóò sí kìnnìún níbẹ̀,

tàbí kí ẹranko búburú kí ó dìde lórí i rẹ̀;

a kì yóò rí wọn níbẹ̀.

Ṣùgbọ́n àwọn ẹni ìràpadà nìkan ni yóò rìn níbẹ̀,

10àwọn ẹni ìràpadà Olúwa yóò padà wá.

Wọn yóò wọ Sioni wá pẹ̀lú orin;

ayọ̀ ayérayé ni yóò dé wọn ní orí.

Ìdùnnú àti ayọ̀ ni yóò borí i wọn,

ìkorò àti ìtìjú yóò sì sá kúrò lọ́dọ̀ wọn.