以赛亚书 16 – CCB & NUB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 16:1-14

1摩押人从西拉穿过旷野,来到锡安城的山,

把羊羔献给那里的掌权者。

2亚嫩河渡口,

摩押16:2 摩押人”希伯来文是“摩押的女子”。如同被赶离巢穴的飞鸟。

3他们对犹大人说:“给我们出个主意,伸张正义吧!

请让你们的影子在正午如黑夜,

遮盖逃难的人,

不要出卖逃亡者。

4让我们这些逃难的摩押人留在你们那里,

好躲避毁灭者。”

欺压和毁灭之事终必停止,

入侵者终必从地上消失。

5那时,必有一个宝座在爱中坚立,

大卫家的人必坐在上面以信实治国,

秉公审判,速行公义。

6我们听说摩押人心骄气傲、狂妄自大,

然而他们所夸耀的都是虚假的。

7他们必为摩押哀哭,

人人都必哀哭,

为不再有吉珥·哈列设的美味葡萄饼而哀叹、悲伤。

8因为希实本的农田荒废,

西比玛的葡萄树枯萎。

各国的君王都来践踏这些上好的葡萄树。

它们的枝子曾经伸展到雅谢和旷野,

嫩枝一直蔓延到海。

9因此,我像雅谢人一样为西比玛的葡萄树哀哭。

希实本以利亚利啊,

我用眼泪来浇灌你们,

因为再无人为你们的果品和庄稼而欢呼了。

10肥美的田园里听不到快乐的声音,

葡萄园里也无人歌唱欢呼,

榨酒池里无人榨酒。

我已经使欢呼声止息。

11我的内心为摩押

吉珥·哈列设哀鸣,

好像凄凉的琴声。

12摩押人上丘坛祭拜,

却落得筋疲力尽;

在庙宇里祷告,

却毫无用处。

13以上是耶和华所说有关摩押的预言。 14现在,耶和华说:“正如一个雇工的工作年限是三年,摩押的荣耀也必在三年之内消失,那里的人民必遭藐视,残存的人必寥寥无几、软弱无力。”

Swedish Contemporary Bible

Jesaja 16:1-14

Moab krossas för sin stolthet

1Sänd lamm till landets härskare

från Sela16:1 Sela kan ev. här översättas klippan. genom öknen till Sions berg.

2Likt fåglar som flyr, utstötta ur boet,

kommer Moabs döttrar till Arnons vadställen.

3”Ge oss råd, fatta ett beslut!

Låt din skugga falla som nattens mörker, mitt på dagen!

Göm de fördrivna,

röj inte de flyende!

4Låt mina fördrivna från Moab

få stanna hos dig.

Var en tillflykt för dem mot fördärvaren.”

För förtryckaren ska inte finnas mer,

förödelsen är över,

våldsverkaren är borta från landet.

5Då ska en tron upprättas i nåd,

och i trohet ska en domare

sitta på den i Davids hydda,

en som söker det rätta

och strävar efter rättfärdighet.

6Vi har hört om Moabs stolthet,

dess enorma övermod och högfärd,

stolthet och arrogans,

dess tomma prat.

7Därför jämrar sig moabiterna,

alla jämrar sig över Moab

i sorg och bedrövelse över Kir-Haresets druvkakor.

8För Heshbons fält torkar ut,

liksom Sivmas vinrankor.

Folkens herrar har trampat ner

de utsökta vinrankorna

som nådde ända bort till Jaser,

slingrade sig i öknen

och bredde ut sig till havet.

9Därför gråter jag som Jaser

över Sivmas vinrankor.

Mina tårar ska flöda över Heshbon och Elale,

glädjeropen över din mogna frukt och skörd har upphört.

10Nu är all glädje och fröjd borta

från trädgårdarna.

Inga sånger och inget jubel

hörs i vingårdarna,

och trampet i vinpressarna har upphört.

Jag har gjort slut på all deras skördeglädje.

11Jag klagar i mitt inre som en harpa över Moab,

och i mitt innersta över Kir-Heres.

12När nu Moab träder fram på sin offerplats

tröttar hon bara ut sig där,

och när hon går till sin helgedom för att be,

är det till ingen nytta.

13Detta är vad Herren talade till Moab vid den tiden. 14Men nu säger Herren: ”Inom tre år, som är som en daglönares år,16:14 Uttryckets innebörd i grundtexten är osäker; samma uttryck förekommer också i 21:16. ska Moabs glans med hela dess stora folkmängd vara försvunnen. De överlevande ska vara få och obetydliga.”