以西结书 7 – CCB & YCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以西结书 7:1-27

以色列的结局近了

1耶和华对我说: 2“人子啊,主耶和华对以色列这样说,‘结局到了,以色列全境的结局到了! 3以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你的一切恶行报应你。 4我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你必知道我是耶和华。’”

5主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了! 6结局到了,结局到了,你的结局到了! 7以色列境内的居民啊,恶运降临了!时候已到,日子已近,山上一片恐慌,欢乐荡然无存。 8我快要向你倾倒我的烈怒,发出我的怒气。我必按你的行为审判你,照你一切的恶行报应你。 9我必不顾惜你,也不怜悯你,我必按你的恶行报应你。这样,你就知道惩罚你的是我耶和华。

10“看啊,看啊,日子到了,大祸临头了!杖已经发芽,傲慢已经开花。 11暴行成了惩罚邪恶的杖,以色列人必没有一个能够存留,他们的财富和尊荣必不复存在。 12时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。 13即使卖主活着,也无法赎回他所卖的,因为关乎每一个人的异象必然应验,他们因为犯罪一个也不能保存性命。

14“他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了所有的人。 15城外有战祸,城内有饥荒瘟疫;城外的必丧身刀下,城内的必死于饥荒瘟疫。 16侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哭泣。 17他们必吓得两手发软,双腿战抖。 18他们必身披麻衣,战栗发抖。他们必剃光头发,满面羞愧。 19他们必把银子抛在街上,视金子为污秽之物。在耶和华发烈怒的日子,金银不能拯救他们,也不能填饱他们的肚腹,满足他们的心,因为金银使他们跌入罪恶中。 20他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。 21我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。 22我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。

23“你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。 24我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫掉强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。 25恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。 26灾祸接踵而至,噩耗不断传来。那时,他们必求问先知,但祭司的教导必消逝,长老们必无计可施。 27君王必悲哀,首领必惊恐,百姓的手都必颤抖。我必按他们的恶行对付他们,使他们受到应得的审判。这样,他们就知道我是耶和华。”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Esekiẹli 7:1-27

Òpin ti dé

1Ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá: 27.2: If 7.1; 20.8.“Ọmọ ènìyàn, báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí sí ilé Israẹli:

“ ‘Òpin! Òpin ti dé

sí igun mẹ́rẹ̀ẹ̀rin ilẹ̀ náà!

3Òpin tí dé sí ọ báyìí,

èmi yóò sì tú ìbínú mi jáde sí ọ,

èmi yóò dájọ́ rẹ gẹ́gẹ́ bí ìwà rẹ,

èmi yóò sì san án fún ọ gẹ́gẹ́ bí gbogbo ìwà ìríra rẹ.

4Ojú mi kò ní i dá ọ sì,

bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò ṣàánú;

ṣùgbọ́n èmi yóò san án fún ọ gẹ́gẹ́ bí ọ̀nà rẹ

àti gbogbo ìwà ìríra tó wà láàrín rẹ.

Nígbà náà ní ẹ̀yin yóò mọ̀ pé èmi ni Olúwa.’

5“Èyí ni Olúwa Olódùmarè wí:

“ ‘Ibi! Ibi kan ṣoṣo

Kíyèsi, ń bọ̀ ní orí rẹ;

6Òpin ti dé!

Òpin ti dé!

Ó ti dìde lòdì sí ọ.

Kíyèsi, ó ti dé!

7Ìparun ti dé sórí rẹ,

ìwọ tó ń gbé ní ilẹ̀ náà.

Àkókò náà dé! Ọjọ́ wàhálà ti súnmọ́ etílé!

Kì í ṣe ọjọ́ ariwo ayọ̀ lórí òkè.

8Mo ṣetán láti tú ìbínú gbígbóná mi lé ọ lórí

àti láti lo ìbínú mi lórí rẹ gẹ́gẹ́ bí gbogbo ọ̀nà rẹ,

èmi yóò sì dá ọ lẹ́jọ́ gẹ́gẹ́ bí ọ̀nà rẹ

àti gẹ́gẹ́ bí ìwà ìríra rẹ ni èmi yóò sì san án fún ọ.

9Ojú mi kò ní i dá ọ sí,

èmi kò sì ní wò ọ́ pẹ̀lú àánú;

èmi yóò san án fún ọ gẹ́gẹ́ bí ọ̀nà rẹ

àti fún gbogbo ìwà ìríra tí wà láàrín rẹ.

Nígbà náà ní ẹ o mọ̀ pé èmi Olúwa lo kọlù yín.

10“ ‘Ọjọ́ náà dé!

Kíyèsi ó ti dé!

Ìparun ti bú jáde,

ọ̀pá ti tanná,

ìgbéraga ti rúdí!

11Ìwà ipá ti di ọ̀pá ìwà búburú;

ọ̀pá láti jẹ ẹni búburú ní ìyà.

Kò sí nínú wọn tí yóò ṣẹ́kù,

tàbí nínú ọ̀pọ̀lọpọ̀ wọn,

kò sí nínú ọrọ̀ wọn,

kò sí ohun tí ó ní iye.

12Àkókò náà dé!

Ọjọ́ náà ti dé!

Kí òǹrajà má ṣe yọ̀,

bẹ́ẹ̀ ni ki òǹtajà má ṣe ṣọ̀fọ̀;

nítorí, ìbínú gbígbóná wà lórí gbogbo ènìyàn.

13Nítorí pé òǹtajà kì yóò rí gbà padà

dúkìá èyí tó tà

níwọ̀n ìgbà ti àwọn méjèèjì bá wà láààyè.

Nítorí ìran tó kan gbogbo ènìyàn yìí

kò ní yí padà.

Nítorí ẹ̀ṣẹ̀ wọn, kò sí ọ̀kan nínú wọn

tí yóò gba ara rẹ̀ là.

14“ ‘Wọ́n ti fọn ìpè ogun,

tí wọ́n sì pèsè ohun gbogbo sílẹ̀,

ṣùgbọ́n kò sí ẹni tí yóò lọ ojú ogun,

nítorí ìbínú gbígbóná mi ti wà lórí gbogbo ènìyàn.

15Idà wà ní ìta,

àjàkálẹ̀-ààrùn àti ìyàn wà nílé,

idà yóò pa ẹni tó bá wà ní orílẹ̀-èdè,

àjàkálẹ̀-ààrùn àti ìyàn yóò pa ẹni tó bá wà ní ìlú.

16Gbogbo àwọn tí ó bọ́ nínú wọn yóò sálà,

wọn yóò sì wà lórí òkè.

Bí i àdàbà inú Àfonífojì,

gbogbo wọn yóò máa ṣọ̀fọ̀,

olúkúlùkù nítorí àìṣedéédéé rẹ̀.

17Gbogbo ọwọ́ yóò rọ,

gbogbo orúnkún yóò di aláìlágbára bí omi.

18Wọn yóò wọ aṣọ ọ̀fọ̀,

ẹ̀rù yóò sì bò wọ́n mọ́lẹ̀,

ìtìjú yóò mù wọn,

wọn yóò sì fá irun wọn.

19“ ‘Wọn yóò dà fàdákà wọn sí ojú pópó,

wúrà wọn yóò sì dàbí èérí

fàdákà àti wúrà wọn

kò ní le gbà wọ́n

ní ọjọ́ ìbínú gbígbóná Olúwa.

Wọn kò ní le jẹun tẹ́ ra wọn lọ́rùn

tàbí kí wọn kún ikùn wọn pẹ̀lú oúnjẹ

nítorí pé ó ti di ohun ìkọ̀sẹ̀ fún wọn.

20Wọ́n ń ṣe ìgbéraga pẹ̀lú ohun ọ̀ṣọ́ wọn tí ó lẹ́wà,

wọn sì ti fi ṣe òrìṣà,

wọn sì tún ya àwòrán ìríra wọn níbẹ̀.

Nítorí náà, èmi yóò sọ àwọn nǹkan wọ̀nyí di aláìmọ́ fún wọn.

21Èmi yóò sì fi àwọn nǹkan wọ̀nyí ṣe ìjẹ fún àjèjì

àti ìkógun fún àwọn ènìyàn búburú ayé,

wọn yóò sì sọ ọ́ di aláìmọ́.

22Èmi yóò gbójú mi kúrò lára wọn,

àwọn ọlọ́ṣà yóò sì sọ ibi ìṣúra mi di aláìmọ́;

àwọn ọlọ́ṣà yóò wọ inú rẹ̀,

wọn yóò sì bà á jẹ́.

23“ ‘Rọ ẹ̀wọ̀n irin!

Nítorí pé ilẹ̀ náà kún fún ẹ̀ṣẹ̀ ìtàjẹ̀ sílẹ̀,

ìlú náà sí kún fún ìwà ipá.

24Èmi yóò mú kí orílẹ̀-èdè ti ó búburú jùlọ

láti jogún ilé wọn.

Èmi yóò sì fi òpin sí ìgbéraga àwọn alágbára,

ibi mímọ́ wọn yóò sì di bíbàjẹ́.

25Nígbà tí ìpayà bá dé,

wọn yóò wá àlàáfíà, kì yóò sì ṣí

26Wàhálà lórí wàhálà yóò dé,

ìdágìrì lórí ìdágìrì.

Nígbà náà ni wọn yóò wá ìran lọ́dọ̀ wòlíì,

ṣùgbọ́n ẹ̀kọ́ òfin yóò parun lọ́dọ̀ àlùfáà,

bẹ́ẹ̀ ni ìmọ̀ràn yóò ṣègbé lọ́dọ̀ àwọn àgbàgbà.

27Ọba yóò ṣọ̀fọ̀,

ọmọ-aládé yóò wà láìní ìrètí,

ọwọ́ àwọn ènìyàn ilẹ̀ náà yóò wárìrì.

Èmi yóò ṣe é fún wọn gẹ́gẹ́ bí ìṣe wọn,

èmi yóò ṣe ìdájọ́ wọn gẹ́gẹ́ bí ìgbékalẹ̀ wọn.

Nígbà náà ni wọn yóò mọ̀ pé èmi ní Olúwa.’ ”