以西结书 19 – CCB & BPH

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以西结书 19:1-14

以色列的哀歌

1“你要为以色列的首领唱哀歌, 2说,

“‘你的母亲像什么?

她就像狮群中的母狮,

卧在雄壮的狮子中养育幼狮。

3她养大一只幼狮,

使它成为雄壮的狮子。

它学会了捕食吃人。

4列国的人知道后,

便设陷阱捉住它,

用钩子拉到埃及

5母狮盼着它回来,

眼见指望落空,

便又养育一头幼狮,

使它成为雄壮的狮子。

6它出入狮群,

学会了捕食和吃人。

7它夷平列国的堡垒,

使他们的城邑沦为废墟,

遍地都因它的咆哮而震惊。

8于是,列国便从四面围攻它,

设网罗捕捉它。

它落入他们的陷阱。

9他们用钩子钩住它,关进笼里,

解送到巴比伦王那里囚禁起来。

于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。

10“‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,

栽在溪水旁,

枝繁叶茂,硕果累累,

因为水源充沛。

11它的枝子粗壮,可作王的杖。

它的树干高大,直插云霄,

枝叶茂密,远远可见。

12但它被愤怒地连根拔起,

抛在地上。

东风吹干了它的果实,

粗壮的枝干折断枯干,

被火焚烧。

13现在,它被栽种在干旱的旷野。

14但火从枝干蔓延,

烧毁了它的果实,

没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’

“这是一首哀歌,也必用作哀歌。”

Bibelen på hverdagsdansk

Ezekiels Bog 19:1-14

En sørgesang om Israels konger

1Herren sagde til mig, at jeg skulle synge følgende sørgesang over Israels konger:

2„Jeres mor var en storslået løvinde.

Hendes unger voksede op iblandt løver.

3En af dem blev en vældig stærk ungløve,

som lærte at jage og æde mennesker.

4Da samlede folkeslagene deres jægere

og gravede en fælde for den.

Den blev fanget og ført til Egypten.19,4 Det var kong Joahaz, jf. 2.Kong. 23,31-34.

5Moderen ventede på at få sin unge tilbage,

men til sidst opgav hun håbet.

Så trænede hun en anden unge.

6Han blev løveflokkens leder,

lærte at jage og æde mennesker.

7Han angreb og ødelagde nabolandenes byer,

folkene rystede af skræk ved hans brøl.

8Men de samlede deres hære

og omringede ham fra alle sider.

De satte fælde for ham,

og han blev fanget i nettet,

9sat i bur og ført bort til Babylon.19,9 Kong Jojakin, jf. 2.Kong. 24,8-12.

Der blev han bevogtet,

aldrig mere hørtes hans brøl i Israels bjergland.

10Jeres mor var en frodig vinstok,

plantet, hvor der var rigeligt med vand.

11Dens grene voksede sig store og stærke,

og nogle af dem blev til sceptre.

Den knejsede højt og nåede til skyerne.

Dens storhed kunne ses på lang afstand.

12Men den blev rykket op med rode

og smidt på jorden i vrede.

Østenvinden udtørrede dens frugter,

grenene visnede og blev fortæret af ild.

13Vinstokken endte i ørkenen,

hvor jorden er tør og tørstig.

14Ilden kom fra dens egen stamme

og fortærede både grene og frugt.

Der er ingen stolte grene tilbage,

der kunne blive til et scepter.”

Dette er og bliver en sørgesang.