以斯拉记 7 – CCB & KJV

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以斯拉记 7:1-28

以斯拉到达耶路撒冷

1这些事以后,波斯亚达薛西年间,以斯拉巴比伦上到耶路撒冷以斯拉西莱雅的儿子,西莱雅亚撒利雅的儿子,亚撒利雅希勒迦的儿子, 2希勒迦沙龙的儿子,沙龙撒督的儿子,撒督亚希突的儿子, 3亚希突亚玛利雅的儿子,亚玛利雅亚撒利雅的儿子,亚撒利雅米拉约的儿子, 4米拉约西拉希雅的儿子,西拉希雅乌西的儿子,乌西布基的儿子, 5布基亚比书的儿子,亚比书非尼哈的儿子,非尼哈以利亚撒的儿子,以利亚撒是大祭司亚伦的儿子。 6以斯拉是位律法教师,精通以色列的上帝耶和华赐下的摩西律法。他的上帝耶和华帮助他,使王批准他的一切要求。

7亚达薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫和殿役来到耶路撒冷8-9这年一月一日,以斯拉巴比伦启程去耶路撒冷,五月一日就到达那里,因为他的上帝施恩帮助他。 10以斯拉定意研读、遵行耶和华的律法,并在以色列教导律例和典章。

亚达薛西王给以斯拉的谕旨

11以斯拉是祭司和律法教师,精通耶和华赐给以色列的诫命和律例。亚达薛西王降旨给以斯拉,内容如下:

12“王中之王亚达薛西降旨给精通天上上帝律法的教师以斯拉祭司,愿你平安!

13“我现在降旨,我国中的以色列人、祭司和利未人,凡愿意上耶路撒冷的都可以与你同去。 14我和七位谋士派你去按照你手中上帝的律法察看犹大耶路撒冷的情况, 15并带去我和谋士们自愿献的金银,献给住在耶路撒冷以色列的上帝, 16还要带去你在巴比伦省得到的金银,以及民众和祭司为耶路撒冷的上帝之殿自愿奉献的祭物。 17你一定要用这些金银购买公牛、公绵羊和绵羊羔,以及素祭和奠祭用品,把这一切献在耶路撒冷上帝殿的祭坛上。 18至于余下的金银,你和你的弟兄可以按你们上帝的心意妥善使用。 19那些交托给你、用来在你上帝的殿里敬拜的器皿,你要带到耶路撒冷的上帝面前。 20如果你们上帝的殿还需要什么,你可以从国库支取费用。

21“我亚达薛西王降旨给河西所有的财政大臣,精通天上上帝律法的律法教师以斯拉祭司无论向你们要什么,都要速速办理, 22可以给他银子三点四吨、麦子两万二千升、酒两千二百升、油两千二百升,盐可以随意取用。 23不论天上的上帝为祂的殿有何要求,都要认真办理,以免祂的烈怒临到王及众王子的国。 24我们也通知你们不可向这座上帝殿的祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫、殿役或其他工人征收赋税。

25“你以斯拉要运用上帝赐给你的智慧委派官员和审判官,让他们治理河西省的人民,就是明白你上帝律法的人。你要教导那些不明白你上帝律法的人。 26凡不遵行你上帝的律法和王法的,要对他严加治罪,或处死,或发配,或抄家,或监禁。”

以斯拉赞美上帝

27以斯拉说:

“我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。 28祂又在王及其谋士和所有权贵面前施恩于我。因为我的上帝耶和华帮助我,我便有勇气召集以色列的首领与我一同上去。”

King James Version

Ezra 7:1-28

1Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, 2The son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, 3The son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, 4The son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, 5The son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest: 6This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. 7And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. 8And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. 9For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.7.9 began…: Heb. was the foundation of the going up 10For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.

11¶ Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. 12Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, a scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and at such a time.7.12 unto…: or, to Ezra the priest, a perfect scribe of the law of the God of heaven, peace, etc 13I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee. 14Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;7.14 of the king: Chaldee, from before the king 15And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, 16And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem: 17That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. 18And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God. 19The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem. 20And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure house. 21And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily, 22Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.7.22 measures: Chaldee, cors 23Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?7.23 Whatsoever…: Chaldee, Whatsoever is of the decree 24Also we certify you, that touching any of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, or ministers of this house of God, it shall not be lawful to impose toll, tribute, or custom, upon them. 25And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thine hand, set magistrates and judges, which may judge all the people that are beyond the river, all such as know the laws of thy God; and teach ye them that know them not. 26And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed speedily upon him, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.7.26 to banishment: Chaldee, to rooting out

27¶ Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem: 28And hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king’s mighty princes. And I was strengthened as the hand of the LORD my God was upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me.