Chinese Contemporary Bible (Simplified)

雅歌 6

耶路撒冷的少女:

1绝色的佳人啊,
你的良人去了何处?
你的良人转往何方?
我们好帮你寻找他。

女子:

我的良人下到自己的园中,
在香草花圃中牧放他的羊群,
采集百合花。
我属于我的良人,
我的良人也属于我。
他在百合花间牧放羊群。

男子:

我的爱人啊,
你像得撒一样秀丽,
像耶路撒冷一样佳美,
像旌旗飘扬的军队一样威严。
求你把视线移开吧,
因为你的眼波使我迷乱。
你的秀发像从基列山坡下来的山羊群。
你的牙齿白得像一群洗干净的母羊,
成双成对,
一颗也没有脱落。
你面纱下的双颊如两瓣石榴。
虽有六十个王后,
八十个妃嫔和无数的宫女,
但我完美无瑕的小鸽子独一无二,
她是她母亲的独女和最爱。
众女子看见她都夸她有福,
王后和妃嫔见了也连连称赞她,说:
10 “这位灿烂似晨光,
皎洁如明月,耀眼如太阳,
亮丽如布满天际之星辰[a]的是谁呢?”

11 我下到核桃园中,
要看看谷中嫩绿的植物,
看看葡萄树是否已发芽,
石榴树是否正在开花。
12 不知不觉,
我的心把我带到我尊长的车上。

耶路撒冷的少女:

13 回来吧,回来吧,
书拉密的少女!
回来吧,回来吧,
好让我们再看看你!

男子:

你们为何目不转睛地看着书拉密的少女,
好像观看玛哈念的舞蹈呢?

Notas al pie

  1. 6:10 布满天际之星辰”希伯来文是“威严如旌旗飘扬的军队”,希伯来人常把星星比作天上的军队。

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 6

Corul

1Spune-ne, tu, cea mai frumoasă dintre femei,
    unde a plecat iubitul tău?
Pe unde s-a întors iubitul tău,
    ca să-l căutam şi noi împreună cu tine?

Sulamita

Iubitul meu a coborât în grădina lui,
    la straturile de mirodenii,
ca să-şi păstorească turma în grădini
    şi să culeagă crini.
Eu sunt a iubitului meu şi iubitul meu este al meu!
    El îşi paşte turma printre crini.

Iubitul

Eşti frumoasă, draga mea, ca Tirţa,
    încântătoare ca Ierusalimul,
        straşnică, asemenea unei oştiri cu steaguri!
Întoarce-ţi ochii de la mine
    fiindcă mă tulbură!
Părul tău este ca o turmă de capre
    care coboară zbenguindu-se din Ghilad!
Dinţii tăi sunt asemenea unei turme de oi
    care vine de la scăldătoare;
fiecare dintre ele are gemeni
    şi nici una din ele nu este singură!
Tâmplele tale sunt ca nişte jumătăţi de rodie,
    în spatele voalului!
Deşi am şaizeci de prinţese,
    optzeci de ţiitoare
        şi fecioare fără număr,
doar una este porumbiţa mea, desăvârşita mea,
    singura fiică a mamei sale,
        cea mai pură odraslă a celei ce a născut-o.
Fecioarele o privesc şi o binecuvântează,
    prinţesele şi ţiitoarele o laudă.

Corul

10 Cine este aceasta care se iveşte asemenea zorilor,
    frumoasă precum luna, pură precum soarele,
    straşnică asemenea unei oştiri cu steaguri?

Sulamita

11 M-am coborât în grădina cu nuci
    pentru a admira verdeaţa proaspătă din vale,
pentru a vedea dacă a înmugurit viţa
    şi dacă a înflorit rodiul.
12 Înainte de a-mi da seama, inima m-a purtat
    în carele poporului prinţului.[a]

Corul

13 Întoarce-te, întoarce-te, Sulamito,
    întoarce-te, întoarce-te, ca să te putem privi!

Iubitul

De ce vă uitaţi la Sulamita
    ca la una care dansează în mijlocul a două cete?[b]

Notas al pie

  1. Cântarea Cântărilor 6:12 Sensul propoziţiei în ebraică este nesigur; sau: în carele regeşti ale poporului meu; sau: în carele lui Aminadab.
  2. Cântarea Cântărilor 6:13 Sensul propoziţiei în ebraică este nesigur; sau: ca la o dansatoare din Mahanaim; sau: ca la mărşăluirea a două armate