Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 98

颂扬上帝的拯救

一首诗歌。

1你们要向耶和华唱新歌,
因为祂的作为奇妙,
祂以右手和圣洁的臂膀施行拯救。
耶和华显明了祂的拯救之恩,
向列邦彰显了祂的公义。
祂没有忘记以慈爱和信实对待以色列人,
普天下都看见我们的上帝拯救了我们。
普世要向耶和华欢呼,
欢欢喜喜地高声颂扬。
要弹奏竖琴歌颂耶和华,
伴着琴声唱诗歌颂祂。
要伴随着号角声在大君王耶和华面前欢呼。
大海和海中的一切要颂扬,
大地和地上的一切要欢呼。
江河要鼓掌,
群山要在耶和华面前齐声欢唱,
因为祂要来审判大地,
要公义地审判世界,
公正地审判万民。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 98

1Вечный царствует;
    пусть трепещут народы!
Он восседает на херувимах;
    пусть содрогнётся земля!
Вечный велик на Сионе;
    Он превознесён над всеми народами.
Да восхвалят они Твоё великое и грозное имя:
    Ты свят!

Царь могуществен и любит справедливость.
    Ты установил правосудие
    и в Исраиле[a] совершил то, что справедливо и праведно.
Превозносите Вечного, нашего Бога,
    и поклонитесь Ему у подножия[b] Его: Он свят!

Муса и Харун – среди Его священнослужителей,
    и Шемуил – среди призывающих имя Его.
Они призывали Вечного,
    и Он ответил им.
В облачном столпе говорил Он к ним;
    они сохранили Его заповеди
    и установления, которые Он им дал.

Ты ответил им, о Вечный, наш Бог;
    Ты был для них Богом прощающим,
    но и наказывал их за проступки.
Превозносите Вечного, нашего Бога
    и прославляйте Его на святой горе Его,
    потому что свят Вечный, наш Бог.

Хвалебная песнь.

Notas al pie

  1. 98:4 Букв.: «в Якубе». Исраильтяне были потомками Якуба, которому Аллах дал новое имя – Исраил (см. Нач. 32:27-28).
  2. 98:5 Подножие   – так обычно называли сундук соглашения, над которым восседал Вечный (см. 1 Лет. 28:2).