Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 95

赞美上帝之歌

1来吧,让我们向耶和华歌唱,
向拯救我们的磐石欢呼。
让我们怀着感恩的心来到祂面前,
向祂高唱赞美诗。
因为耶和华是伟大的上帝,
是众神明之上的大君王。
祂掌管地的深处,
祂拥有山的高峰。
海洋属于祂,是祂创造的,
陆地也是祂造的。
来吧,让我们俯伏敬拜,
在创造我们的耶和华面前跪下。
因为祂是我们的上帝,
我们是祂照管的子民,
是祂牧放的羊群。

你们今日若听见祂的声音,
不可像你们祖先在米利巴,
在旷野的玛撒那样心里顽固。
耶和华说:“虽然他们见过我的作为,
却仍然试探我。
10 所以,我憎恶他们四十年之久,
我说,‘他们偏离正路,不遵行我的命令。’
11 因此我在怒中起誓说,
‘他们绝不可进入我的安息!’”

New Serbian Translation

Псалми 95

1Дођите! Кличимо Господу!
    Ускликнимо Стени нашега спасења!
Дођимо пред њега с похвалама,
    у песмама кличимо му!

Јер Господ је велик Бог,
    цар је велик над свим боговима.
У његовој су руци дубине земаљске,
    његови су врхови планина.
Његово је море, он га је створио;
    руке су му копно начиниле.

Дођите да ничице попадамо!
    Хајде да се поклонимо и клекнемо
    пред Господом, Саздатељем нашим!
Јер он је наш Бог,
    а ми народ његове испаше,
    стадо које води.

Данас кад глас његов чујете:
„Тврда срца не будите као на Мериви,
    у пустињи у дан Масе[a].
Оци ваши мене су кушали,
    изазивали ме, иако су дела моја гледали.
10 Четрдесет лета сам се гнушао оног нараштаја и рекох:
    ’Верности нема у њима никакве,
    путеве моје они не познају.’
11 У гневу сам се тада заклео:
    ’Неће они ући у мој починак.’“

Notas al pie

  1. 95,8 Према 2. Мој 17,7 Маса и Мерива су места чија имена, свађа и искушавање имају сликовито значење.