Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 95

赞美上帝之歌

1来吧,让我们向耶和华歌唱,
向拯救我们的磐石欢呼。
让我们怀着感恩的心来到祂面前,
向祂高唱赞美诗。
因为耶和华是伟大的上帝,
是众神明之上的大君王。
祂掌管地的深处,
祂拥有山的高峰。
海洋属于祂,是祂创造的,
陆地也是祂造的。
来吧,让我们俯伏敬拜,
在创造我们的耶和华面前跪下。
因为祂是我们的上帝,
我们是祂照管的子民,
是祂牧放的羊群。

你们今日若听见祂的声音,
不可像你们祖先在米利巴,
在旷野的玛撒那样心里顽固。
耶和华说:“虽然他们见过我的作为,
却仍然试探我。
10 所以,我憎恶他们四十年之久,
我说,‘他们偏离正路,不遵行我的命令。’
11 因此我在怒中起誓说,
‘他们绝不可进入我的安息!’”

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 95

Kanta sa Pagdayaw

1Dali, magkanta kita sa kalipay
kag maghinugyaw kita sa Ginoo, ang palalipdan nga bato nga nagaluwas sa aton.
Magpalapit kita sa iya nga may pagpasalamat,
kag maghinugyaw kita nga nagakanta sang mga pagdayaw sa iya.
Kay ang Ginoo gamhanan nga Dios.
Gamhanan siya nga hari kag labaw sa tanan nga dios.
Siya ang nagapanag-iya sang mga kadadalman sang kalibutan kag sang mga putokputokan sang mga bukid.
Siya man ang nagapanag-iya sang dagat kag sang duta nga iya ginpanghimo.

Dali, magluhod kita sa pagsimba sa Ginoo nga naghimo sa aton.
Kay siya ang aton Dios,
kag kita ang iya katawhan nga iya ginabantayan kag ginaatipan pareho sa mga karnero.
Kon mabatian ninyo subong ang tingog sang Dios,
indi pagpatig-aha ang inyo mga tagipusuon
pareho sang ginhimo sang inyo mga katigulangan sang una didto sa Meriba,
subong man sang didto sila sa Masa sa may kamingawan.
Nagsiling ang Dios, “Didto gintilawan nila ako bisan nakita na nila ang akon ginhimo sa ila.
10 Sa sulod sang 40 ka tuig naakig gid ako sa sina nga henerasyon.
Kag nagsiling ako nga katawhan sila nga nagatalang kag wala nagasunod sa akon mga ginatudlo sa ila.
11 Gani sa akon kaakig nagpanumpa ako nga indi gid nila mabaton ang kapahuwayan nga halin sa akon.”[a]

Notas al pie

  1. 95:11 kapahuwayan nga halin sa akon: Siguro ang buot silingon, ang duta nga ginpromisa sang Dios nga ihatag sa ila.