Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 90

卷四:诗篇90—106

上帝与世人

上帝的仆人摩西的祈祷。

1主啊,
你是我们世世代代的居所。
群山尚未诞生,
大地和世界还未形成,
从亘古到永远,你是上帝。
你叫人归回尘土,
说:“世人啊,归回尘土吧。”
在你眼中,
千年如一日,又如夜里的一更。
你像急流一般把世人冲走,
叫他们如梦消逝。
他们像清晨的嫩草,
清晨还生机盎然,
傍晚就凋谢枯萎。
你的怒气使我们灭亡,
你的愤怒使我们战抖。
你知道我们的罪恶,
对我们隐秘的罪了如指掌。
我们活在你的烈怒之下,
一生就像一声叹息飞逝而去。
10 我们一生七十岁,
强壮的可活八十岁,
但人生最美好的时光也充满劳苦和愁烦,
生命转瞬即逝,
我们便如飞而去。
11 谁明白你愤怒的威力?
有谁因为明白你的烈怒而对你心存敬畏呢?
12 求你教导我们明白人生有限,
使我们做有智慧的人。
13 耶和华啊,我还要苦候多久呢?
求你怜悯你的仆人。
14 求你在清晨以慈爱来满足我们,
使我们一生欢喜歌唱。
15 你使我们先前经历了多少苦难和不幸的岁月,
求你也赐给我们多少欢乐的岁月。
16 求你让仆人们看见你的作为,
让我们的后代看见你的威荣。
17 愿主——我们的上帝恩待我们,
使我们所做的亨通,
使我们所做的亨通。

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 90

1Живущий под кровом Высочайшего
    в тени Всемогущего покоится,
говорит о Вечном: «Он – моё прибежище и крепость моя,
    Бог мой, на Которого уповаю».

Он избавит тебя от сети ловца
    и от гибельной язвы.
Он укроет тебя Своими перьями,
    и под Его крыльями ты будешь в безопасности;
    Его истина будет тебе щитом и бронёй.
Не убоишься ни ужасов в ночи,
    ни стрелы, летящей днём,
ни язвы, ходящей во мраке,
    ни заразы, опустошающей в полдень.
Тысяча падёт около тебя,
    и десять тысяч справа от тебя,
    но к тебе не приблизится.
Ты сам на это посмотришь
    и увидишь возмездие нечестивым.

Потому что ты избрал Вечного своим прибежищем,
    Высочайшего – своей обителью,
10 не пристанет к тебе зло,
    и язва не приблизится к твоему жилищу.
11 Ведь Он Своим ангелам повелит о тебе –
    охранять тебя на всех путях твоих.
12 Они понесут тебя на руках,
    чтобы ноги твои не ударились о камень.
13 На льва и на змею наступишь,
    растопчешь молодого льва и дракона.

14 Вечный говорит:
«Сохраню его, потому что он искренно любит Меня;
    защищу его, потому что он знает имя Моё.
15 Когда воззовёт ко Мне, Я отвечу:
    в беде буду с ним,
    избавлю его и прославлю.
16 Насыщу его долголетием
    и дам ему Моё спасение».