Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 88

求上帝眷顾

可拉后裔的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给乐长,调用“麻哈拉利暗俄”[a]

1耶和华,拯救我的上帝啊,
我昼夜不停地呼求你。
求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求。
我饱经患难,
生命在死亡的边缘。
我被列在下坟墓的人中,
我的精力耗尽。
我被扔在死人中,
如同被杀的人躺在坟墓里,
被你遗忘,不再蒙你眷顾。
你已经把我扔在漆黑的深渊。
你的烈怒重重地压着我,
如汹涌波涛把我淹没。(细拉)

你使我众叛亲离,遭人唾弃。
我陷入困境,无路可逃。
我的眼睛因哭泣而视力模糊。
耶和华啊,我天天呼求你,
举手向你呼求。
10 你要行神迹给死人看吗?
死人会起来赞美你吗?(细拉)
11 坟墓里的死人怎能宣扬你的慈爱呢?
灭亡的人怎能传扬你的信实呢?
12 黑暗之地有谁知道你的神迹呢?
在被遗忘之地有谁知道你的公义作为呢?
13 耶和华啊,我向你呼求,
我在清晨向你祷告。
14 耶和华啊,你为何弃绝我?
为何掩面不理我?
15 我从小受苦,几乎丧命。
你使我惊恐不已,陷入绝望。
16 你的烈怒吞噬了我,
你可怕的攻击毁灭了我。
17 这些灾难如洪涛整天环绕我,
彻底围住我。
18 你使我的亲朋好友离我而去,
只有黑暗与我相伴。

Notas al pie

  1. 88:0 麻哈拉利暗俄”意为“受苦”。

New Russian Translation

Psalms 88

Псалом 88

1Наставление Етана езрахитянина.

2Я всегда буду петь о милости Господа;

устами своими возвещу верность Твою всем поколениям.

3Я говорю: навсегда основана Твоя милость,

верность Твоя утверждена на небесах.

4Ты сказал: «С избранным Моим заключил Я завет,

с Давидом, Моим слугой. Я дал клятву:

5„Семя твое навеки утвержу,

из поколения в поколение упрочу престол Твой“». Пауза

6Небеса прославляют Твои чудеса, Господи,

и Твою верность – в собрании святых[a].

7Ведь кто на небесах сравнится с Господом?

Кто из сынов властителей[b] уподобится Господу?

8Бог почитаем в великом собрании святых[c],

и грозен для[d] всех окружающих Его.

9О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей?

Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.

10Ты владычествуешь над яростью моря;

когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.

11Ты поразил Раава[e] и убил его;

крепкой рукой Ты рассеял врагов Своих.

12Небеса Твои и земля Твоя;

Ты основал вселенную и все, что ее наполняет.

13Север и юг Ты сотворил;

горы Фавор и Хермон радуются имени Твоему.

14Твоя мышца крепка, длань Твоя могуча,

вознесена рука Твоя правая.

15Справедливость и правосудие – основание престола Твоего,

милость и верность идут пред Твоим лицом.

16Благословен народ, знающий радостный крик,

во свете Твоего лица они будут ходить.

17Во имя Твое они радуются целый день

и праведностью Твоей возвышаются,

18ведь Ты – их слава и мощь,

и по Твоему благоволению наш рог[f] вознесется.

19От Господа – щит наш,

от Святого Израиля – царь наш[g].

20Некогда в видении Ты говорил верным Тебе[h]:

«Я оказал помощь воину,

вознес избранного из народа.

21Я нашел Давида, Моего слугу,

и Моим святым маслом помазал его.

22Рука Моя пребудет с ним,

и мышца Моя укрепит его.

23Враг не одолеет его[i],

и нечестивый не притеснит его.

24Сокрушу перед ним всех его врагов

и поражу ненавидящих его.

25Верность и милость Моя будут с ним,

и во имя Мое возвысится его рог.

26Левую руку его Я положу на море,

а правую – на реки.

27Он будет звать Меня: „Ты – Отец мой,

Бог мой и скала моего спасения!“

28И Я сделаю его первенцем,

превыше всех царей земных.

29Навек сохраню милость Свою к нему,

и завет Мой с ним твердым будет.

30Я продлю семя его навеки,

и будет престол его долговечным, как небо.

31Если потомки его забудут Мой Закон

и не будут следовать Моим постановлениям,

32если преступят уставы Мои

и не будут хранить Моих повелений,

33то накажу их жезлом за их беззакония

и ударами за их грехи.

34Милости же Моей не отниму от него

и не изменю верности Моей.

35Своего Завета Я не нарушу

и не отменю сказанного устами Моими.

36Однажды Я поклялся Своею святостью,

и не солгу Давиду:

37семя его пребудет навеки,

и престол его, как солнце, предо Мною,

38будет утвержден вовеки, как луна;

он – верный свидетель на небесах». Пауза

39Но теперь Ты отринул помазанника Твоего,

с презрением прогневался на него.

40Ты отменил завет, что заключил со Своим слугой

и поверг на землю венец его.

41Ты разрушил все его ограды,

крепости его превратил в развалины.

42Крадут у него все проходящие мимо;

он стал посмешищем для соседей своих.

43Ты вознес правую руку противников его,

всех его врагов обрадовал.

44Ты повернул вспять острие его меча

и не укрепил его в сражении.

45Отнял у него блеск

и поверг его престол на землю.

46Ты сократил дни его юности

и покрыл его стыдом. Пауза

47Долго ли, Господи, будешь еще скрываться?

Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?

48Вспомни, как коротка моя жизнь!

Ужели напрасно Ты сотворил человека?[j]

49Какой человек жил и не видел смерти,

избавил ли он душу свою от руки мира мертвых? Пауза

50Где Твоя прежняя милость, Владыка,

о которой Ты клялся Давиду верностью Своей?

51Вспомни, Владыка, поношение слуг Твоих

от многих народов, которое ношу я в себе,

52как злословят Твои враги, Господи,

как бесславят они следы Твоего помазанника.

53Благословен будь, Господи, навек!

Аминь и аминь.

Notas al pie

  1. 88:6 Возможное значение: «ангелов».
  2. 88:7 Или: «Божиих».
  3. 88:8 Возможное значение: «ангелов».
  4. 88:8 Или: «более».
  5. 88:11 Раав – мифическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения. Кроме того, этим именем иногда называют Египет.
  6. 88:18 Рог – олицетворение могущества, власти и силы. То же в ст. 25.
  7. 88:19 Или: «Господь – щит наш, Святой Израиля – Царь наш».
  8. 88:20 См. 2 Цар. 7:4-17.
  9. 88:23 Или: «не сделает его данником».
  10. 88:48 Или: «Почему смертным Ты сотворил человека?»