Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 87

颂赞锡安

可拉后裔的诗。

1耶和华的城坐落在圣山上。
在雅各的住处中,
祂最喜爱锡安的门。
上帝的城啊,
人们传扬你的荣耀。(细拉)

“我要把埃及人[a]、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族,
视他们为锡安人。”
至于锡安,必有人说:
“万族必成为城中的居民,
至高者必亲自坚立这城。”
耶和华将万民登记入册的时候,
必把他们列为锡安的居民。(细拉)

他们跳舞歌唱说:
“我们蒙福的泉源在锡安。”

Notas al pie

  1. 87:4 埃及人”希伯来文是“拉哈伯”,埃及的别名。

New Serbian Translation

Псалми 87

Потомака Корејевих. Псалам. Песма.

1На светим је горама његов темељ.
Господ воли врата Сиона
    више од свих Јаковљевих пребивалишта.

Славне се ствари говоре о теби,
    о, граде Божији! Села
„Спомињаћу и Вавилон и Раву
    са онима који ме познају;
ено, онде су Филистеја и Тир са Кушом,
    ’А овај је овде рођен.’“
А Сиону ће рећи:
    „Тај и тај се у њему родио;
    Свевишњи је њега основао.“
Уписаће Господ у књигу пописа народа:
    „Овај се родио овде!“ Села

А певачи и играчи кажу:
    „У теби су сви извори моји!“