Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 87

颂赞锡安

可拉后裔的诗。

1耶和华的城坐落在圣山上。
在雅各的住处中,
祂最喜爱锡安的门。
上帝的城啊,
人们传扬你的荣耀。(细拉)

“我要把埃及人[a]、巴比伦人、非利士人、泰尔人和古实人列为认识我的民族,
视他们为锡安人。”
至于锡安,必有人说:
“万族必成为城中的居民,
至高者必亲自坚立这城。”
耶和华将万民登记入册的时候,
必把他们列为锡安的居民。(细拉)

他们跳舞歌唱说:
“我们蒙福的泉源在锡安。”

Notas al pie

  1. 87:4 埃及人”希伯来文是“拉哈伯”,埃及的别名。

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 87

Ti àwọn ọmọ Kora. Saamu. Orin.

1Ó ti fi ìpìlẹ̀ rẹ̀ sọlẹ̀ sórí òkè mímọ́;
Olúwa fẹ́ràn ẹnu-ọ̀nà Sioni
    ju gbogbo ibùgbé Jakọbu lọ.

Ohun ológo ni a sọ nípa rẹ̀,
    ìlú Ọlọ́run;
“Èmi ó dárúkọ Rahabu àti Babeli
    láàrín àwọn tí ó jẹ́wọ́ mi:
Filistia pẹ̀lú, àti Tire, pẹ̀lú Kuṣi
    yóò sọ pé, ‘Èyí ni a bí ní Sioni.’ ”
Nítòótọ́, ti Sioni ni a ó sọ,
    “Eléyìí àti eléyìí ni a bí nínú rẹ̀,
    àti Ọlọ́run Ọ̀gá-ògo ni yóò fìdí rẹ̀ múlẹ̀.”
Olúwa yóò kọ nínú àkọsílẹ̀ àwọn ènìyàn rẹ̀:
    “Eléyìí ni a bí ní Sioni.”

Àti àwọn olórin àti àwọn tí ń lu
    ohun èlò orin yóò wí pé,
    “Gbogbo orísun mi ń bẹ nínú rẹ.”