Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 83

祈求上帝击败仇敌

亚萨的诗。

1上帝啊,求你不要缄默无声,
一言不发。
看啊,你的敌人在喧嚷,
恨你的人趾高气扬。
他们用诡计害你的子民,
他们一起谋害你所疼爱的人。
他们说:
“来吧,让我们铲除以色列,
让他们亡国,被人遗忘。”
他们串通一气,
勾结起来抵挡你。
他们是以东人、以实玛利人、摩押人、夏甲人、
迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人、非利士人和泰尔人。
亚述也跟他们勾结,
要助罗得的后代一臂之力。(细拉)
求你对付他们,
如同对付米甸人和基顺河边的西西拉与耶宾。
10 他们在隐·多珥灭亡,
成了地上的粪土。
11 求你使他们的首领得到俄立和西伊伯那样的下场,
使他们的王侯得到西巴和撒慕拿那样的下场。
12 他们曾说:
“让我们夺取上帝的草场吧。”
13 我的上帝啊,求你把他们驱散,
如同狂风吹散尘土和碎秸。
14 烈火怎样烧毁森林,
火焰怎样吞没山岭,
15 求你也照样用狂风追赶他们,
用暴雨恐吓他们。
16 耶和华啊,
求你使他们满面羞愧,
这样他们才会来寻求你。
17 愿他们永远羞愧惊恐,
愿他们在耻辱中灭亡。
18 让他们知道你是耶和华,
唯有你是普天下的至高者。

New Serbian Translation

Псалми 83

Песма. Псалам Асафов.

1О, Боже, немој да заћутиш!
    Не онеми,
    немој да мирујеш, о Боже!
Гле, ено их буче твоји душмани,
    главу дижу они што те мрзе!
Сплетке кују против твог народа
    и заверу праве твоме штићенику.
Рекли су: „Дођите, дајте да их сатремо као народ,
    да се име Израиља више не спомене!“

Ено, сви су сложни у замисли
    да против тебе савез склопе:
шатори Едома и Исмаила,
    Моава и Агарина;
Гевала, Амона и Амалика,
    Филистејци с житељима Тира.
Још им је и Асирија пришла,
    пристала ко војска уз децу Лотову. Села

Учини им као Мадијану и као Сисери,
    као Јавину на потоку Кисону!
10 Били су потрвени код Ен-Дора,
    претворени у ђубриво за њиву.
11 С племићима им поступи као с Оривом и Зивом,
    а са кнезовима њиховим као са Зевејем и Салманом.
12 Јер они говоре:
    „Заузмимо Божије пашњаке!“

13 О, мој Боже, претвори их у клупко корова,
    у плеву на ветру!
14 Ко кад ватра шуму пали
    и ко кад пламен горе жари,
15 тако их потерај вихором својим,
    ужасни их својом олујом.
16 Бешчашћем им лице покриј,
    па нек вапе за именом твојим, о, Господе!

17 Нек се стиде и смету довека!
    Нек пропадну срамећи се!
18 Па нека се зна – име ти је Господ –
    над земљом си целом ти једини Свевишњи!