Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 74

祈求上帝眷顾祂的子民

亚萨的训诲诗。

1上帝啊,
你为何永远丢弃了我们?
你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
求你眷顾你在古时所救赎的子民,
你拣选为产业的族类,
求你眷顾你所居住的锡安山。
求你前去观看那久已荒凉之地,
看看敌人对圣所的破坏。
他们在你圣所中高声叫嚷,
竖立起自己的旗帜。
他们大肆毁坏,
好像人抡起斧头砍伐树林。
他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
他们纵火焚烧你的圣所,
把它夷为平地,
亵渎了你的居所。
他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”
于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
我们再也看不到你的征兆,
先知也没有了。
无人知道这一切何时才会结束。
10 上帝啊,
仇敌嘲笑你的名要到何时呢?
他们要永无休止地辱骂你吗?
11 你为何不伸出大能的右手?
求你出手给他们致命的一击。
12 上帝啊,
你自古以来就是我的王,
你给世上带来拯救。
13 你曾用大能分开海水,
打碎水中巨兽的头。
14 你曾打碎海怪的头,
把它丢给旷野的禽兽吃。
15 你曾开辟泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯干。
16 白昼和黑夜都属于你,
你设立了日月。
17 你划定大地的疆界,
又创造了盛夏和寒冬。
18 耶和华啊,
求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
19 求你不要把你的子民交给仇敌[a]
不要永远对你受苦的子民弃置不顾。
20 求你顾念你的应许,
因地上黑暗之处充满了暴力。
21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。
愿贫穷困苦的人赞美你的名。
22 上帝啊,求你起来维护自己,
别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理,
与你为敌的人不停地叫嚣。

Notas al pie

  1. 74:18-19 子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。

O Livro

Salmos 74

Cântico de Asafe.

1Ó Deus, porque é que nos rejeitaste?
Terá sido para sempre?
Porque estás tão zangado contra as tuas próprias ovelhas?
Lembra-te deste teu povo
    que adquiriste já em tempos tão antigos,
    desta terra que tomaste para ti,
    e de Jerusalém em que tens habitado.
Levanta-te para reagires contra as constantes destruições
    e contra todo o mal que o inimigo tem feito no teu santuário.
Aí mesmo, nos lugares santos,
    os teus adversários têm levantado gritos de guerra,
    e bandeiras de combate.
São como os lenhadores,
    avançando de machado em punho pela floresta a dentro,
    desbastando è esquerda e à direita.
Partem e destroem tudo,
    até as mais belas obras de talha.
Lançaram fogo ao teu santuário,
    profanaram a morada do teu nome;
    deitaram tudo abaixo.
Disseram nos seus corações:
    “Apaguemos todos os vestígios de Deus,
    de uma vez para sempre.”
Queimaram estes santos lugares
    onde vinhas para estares na terra com o teu povo.

Tudo aquilo que nos marcava como teu povo despareceu.
Desapareceram os homens de Deus, os profetas.
E entre nós ninguém sabe dizer até quando isto durará.
10 Sim, até quando, ó Deus, nos enxovalhará o inimigo?
Até quando deixarás que desonrem o teu nome?
11 Porque retiraste de nós a tua mão, sim, a tua mão direita?
Estende-a e fá-los desaparecerem.

12 Todavia Deus é o meu rei, já desde os tempos antigos,
    e tem-me salvado em muitos lugares da terra.
13 Com o teu poder abriste o mar
    e aniquilaste a força do monstro marinho:
14 fizeste em pedaços a cabeça do leviatã
    e o deste para servir de alimento às feras do deserto.
15 Sob as tuas ordens brotaram fontes
    e nasceram ribeiros para dar água ao teu povo.
Por outro lado secaste rios caudalosos, como o Jordão,
    para que passassem a seco para a outra margem.
16 O dia e a noite te pertencem.
Fizeste a luz das estrelas e do Sol.
17 Na Terra, tudo foi ordenado por ti.
Estabeleceste tanto o Verão como o Inverno.

18 Sendo assim, Senhor, vê como o inimigo te insultou.
Uma gente, louca no seu orgulho, blasfemou do teu nome.
19 Não deixes as aves de rapina arrebatarem o teu povo,
    como uma simples pomba.
Não o deixes assim neste estado de aflição.
20 Lembra-te das tuas promessas!
Pois nesta terra há escuridão e violência!
21 Que aquele que foi oprimido não fique sem desforra.
Que o aflito e o necessitado ainda venham a ter muitas razões
    para louvarem o teu nome.
22 Levanta-te, ó Deus,
defende aquilo que afinal é a tua própria causa.
Lembra-te dos insultos
    que esta gente louca lança todo o dia contra ti.
23 Não te esqueças dos gritos de ódio dos teus inimigos.
A revolta deles vai aumentando cada vez mais contra ti.