Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 74

祈求上帝眷顾祂的子民

亚萨的训诲诗。

1上帝啊,
你为何永远丢弃了我们?
你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
求你眷顾你在古时所救赎的子民,
你拣选为产业的族类,
求你眷顾你所居住的锡安山。
求你前去观看那久已荒凉之地,
看看敌人对圣所的破坏。
他们在你圣所中高声叫嚷,
竖立起自己的旗帜。
他们大肆毁坏,
好像人抡起斧头砍伐树林。
他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
他们纵火焚烧你的圣所,
把它夷为平地,
亵渎了你的居所。
他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”
于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
我们再也看不到你的征兆,
先知也没有了。
无人知道这一切何时才会结束。
10 上帝啊,
仇敌嘲笑你的名要到何时呢?
他们要永无休止地辱骂你吗?
11 你为何不伸出大能的右手?
求你出手给他们致命的一击。
12 上帝啊,
你自古以来就是我的王,
你给世上带来拯救。
13 你曾用大能分开海水,
打碎水中巨兽的头。
14 你曾打碎海怪的头,
把它丢给旷野的禽兽吃。
15 你曾开辟泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯干。
16 白昼和黑夜都属于你,
你设立了日月。
17 你划定大地的疆界,
又创造了盛夏和寒冬。
18 耶和华啊,
求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
19 求你不要把你的子民交给仇敌[a]
不要永远对你受苦的子民弃置不顾。
20 求你顾念你的应许,
因地上黑暗之处充满了暴力。
21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。
愿贫穷困苦的人赞美你的名。
22 上帝啊,求你起来维护自己,
别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理,
与你为敌的人不停地叫嚣。

Notas al pie

  1. 74:18-19 子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。

New Living Translation

Psalm 74

Psalm 74

A psalm[a] of Asaph.

O God, why have you rejected us so long?
    Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
Remember that we are the people you chose long ago,
    the tribe you redeemed as your own special possession!
    And remember Jerusalem,[b] your home here on earth.
Walk through the awful ruins of the city;
    see how the enemy has destroyed your sanctuary.

There your enemies shouted their victorious battle cries;
    there they set up their battle standards.
They swung their axes
    like woodcutters in a forest.
With axes and picks,
    they smashed the carved paneling.
They burned your sanctuary to the ground.
    They defiled the place that bears your name.
Then they thought, “Let’s destroy everything!”
    So they burned down all the places where God was worshiped.

We no longer see your miraculous signs.
    All the prophets are gone,
    and no one can tell us when it will end.
10 How long, O God, will you allow our enemies to insult you?
    Will you let them dishonor your name forever?
11 Why do you hold back your strong right hand?
    Unleash your powerful fist and destroy them.

12 You, O God, are my king from ages past,
    bringing salvation to the earth.
13 You split the sea by your strength
    and smashed the heads of the sea monsters.
14 You crushed the heads of Leviathan[c]
    and let the desert animals eat him.
15 You caused the springs and streams to gush forth,
    and you dried up rivers that never run dry.
16 Both day and night belong to you;
    you made the starlight[d] and the sun.
17 You set the boundaries of the earth,
    and you made both summer and winter.

18 See how these enemies insult you, Lord.
    A foolish nation has dishonored your name.
19 Don’t let these wild beasts destroy your turtledoves.
    Don’t forget your suffering people forever.

20 Remember your covenant promises,
    for the land is full of darkness and violence!
21 Don’t let the downtrodden be humiliated again.
    Instead, let the poor and needy praise your name.

22 Arise, O God, and defend your cause.
    Remember how these fools insult you all day long.
23 Don’t overlook what your enemies have said
    or their growing uproar.

Notas al pie

  1. 74:Title Hebrew maskil. This may be a literary or musical term.
  2. 74:2 Hebrew Mount Zion.
  3. 74:14 The identification of Leviathan is disputed, ranging from an earthly creature to a mythical sea monster in ancient literature.
  4. 74:16 Or moon; Hebrew reads light.