Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 70

求助的祷告

大卫作的祷告诗,交给乐长。

1上帝啊,求你快快拯救我;
耶和华啊,求你速速帮助我。
愿谋取我性命的人蒙羞受辱,
愿喜欢我遭害的人狼狈逃窜。
愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。

愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐,
愿渴望蒙你拯救的人时常说:
“上帝当受尊崇!”
我贫穷困苦,
上帝啊,求你快来救我。
你是我的帮助,是我的拯救。
耶和华啊,求你不要迟延。

La Bible du Semeur

Psaumes 70

Dieu, viens à mon aide[a] !

1Au chef de chœur. Un psaume de David pour se rappeler au souvenir de Dieu.

O Dieu, délivre-moi,
Eternel, hâte-toi |de venir à mon aide[b] !
Qu’ils soient couverts de honte, |remplis de confusion,
ceux qui cherchent ma mort !
Qu’ils battent en retraite, |qu’ils soient déshonorés,
ceux qui désirent mon malheur !
Qu’ils tournent les talons |sous le poids de la honte,
ceux qui ricanent |à mon sujet.
Mais que tous ceux |qui se tournent vers toi
soient débordants de joie, |oui, qu’en toi ils se réjouissent.
Et que tous ceux |qui aiment ton salut
redisent constamment : |« Que Dieu est grand ! »
Moi, je suis pauvre et malheureux ;
ô Dieu, viens vite agir en ma faveur,
toi qui es mon secours |et mon libérateur.
Eternel, oh, ne tarde pas !

Notas al pie

  1. 70: Voir 40.14-18.
  2. 70.2 Pour les v. 14-18, voir 70.2-6.