Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 64

祈求上帝的保护

大卫作的诗,交给乐长。

1上帝啊,求你倾听我的苦诉,
求你保护我的性命不受仇敌的威胁。
求你保护我免遭恶人的谋害,
使我脱离不法之徒。
他们舌头锋利如刀,
言语恶毒如箭穿心。
他们埋伏起来,
暗箭伤害纯全无过的人。
他们突然袭击,毫无顾忌。
他们狼狈为奸,
商量暗设网罗,
以为谁也看不见。
他们图谋不义之事,
认为策划得无懈可击。
人心真是狡猾。
但上帝必用箭射他们,
将他们突然射倒在地。
他们必自作自受,
被自己的舌头所害。
看见的人都嘲笑他们。
这样,人人必敬畏上帝,
传扬祂奇妙的作为,
思想祂所做的事。
10 义人必因耶和华而欢欣,
并且投靠祂,
心地正直的人必赞美祂。

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 64

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi.

1Ayi Katonda, owulire eddoboozi lyange, ery’okwemulugunya kwange;
    okuume obulamu bwange eri okutiisibwatiisibwa omulabe.

Onkweke mpone enkwe z’abakola ebibi,
    onzigye mu kibinja ky’aboonoonyi, abaleekaana
abawagala ennimi zaabwe ng’ebitala,
    ne balasa ebigambo byabwe ng’obusaale obutta.
Beekweka ne bateega oyo atalina musango bamulase;
    amangwago ne bamulasa nga tebatya.

Bawagiragana mu kigendererwa kyabwe ekibi
    ne bateesa okutega emitego mu kyama;
    ne boogera nti, “Ani asobola okutulaba?”
Beekobaana okukola ebitali bya bwenkanya, ne boogera nti,
    “Tukoze enteekateeka empitirivu.”
    Ddala ddala ebirowoozo by’omuntu n’omutima gwe byekusifu.

Naye Katonda alibalasa n’obusaale bwe;
    alibafumita, mangwago ne bagwa ku ttaka.
Ebyo bye boogera biribaddira,
    ne bibazikiriza,
    ababalaba ne babanyeenyeza emitwe.
Olwo abantu bonna ne batya,
    ne bategeeza abalala omulimu gwa Katonda,
    ne bafumiitiriza ku ebyo by’akoze.

10 Omutuukirivu ajagulizenga mu Mukama,
    era yeekwekenga mu ye.
    Abo bonna abalina omutima omulongoofu bamutenderezenga!