Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 62

唯上帝是拯救

大卫作的训诲诗,交给乐长,照耶杜顿的做法。

1我的心默默等候上帝,
祂是我的拯救者。
唯有祂才是我的磐石,
我的拯救,我的堡垒,
我必不致动摇。
我就像一面摇摇欲坠的墙壁、行将倒塌的篱笆,
你们要攻击我、置我于死地到何时呢?
你们千方百计把我从高位拉下。
你们善于说谎,嘴上祝福,
心却咒诅。(细拉)

我的心啊!要默默等候上帝,
因为我的盼望从祂而来。
唯有祂才是我的磐石,
我的拯救,我的堡垒,
我必不致动摇。
上帝是我的拯救者,
是我的荣耀,
祂是我的坚固磐石,
是我的避难所。
众百姓啊,
要时刻信靠上帝,
向祂倾心吐意,
因为祂是我们的避难所。(细拉)

卑贱人不过是一丝气息,
尊贵人不过是一场幻影,
把他们放在天平上一秤,
比空气还轻,毫无分量。
10 不要敲诈勒索,
不要妄想靠偷盗发财,
即使财富增多,也不要倚靠它。
11 上帝再三告诉我:
祂拥有权能,
12 充满慈爱。
主啊,你必照各人的行为来施行赏罚。

The Message

Psalm 62

A David Psalm

11-2 God, the one and only—
    I’ll wait as long as he says.
Everything I need comes from him,
    so why not?
He’s solid rock under my feet,
    breathing room for my soul,
An impregnable castle:
    I’m set for life.

3-4 How long will you gang up on me?
    How long will you run with the bullies?
There’s nothing to you, any of you—
    rotten floorboards, worm-eaten rafters,
Anthills plotting to bring down mountains,
    far gone in make-believe.
You talk a good line,
    but every “blessing” breathes a curse.

5-6 God, the one and only—
    I’ll wait as long as he says.
Everything I hope for comes from him,
    so why not?
He’s solid rock under my feet,
    breathing room for my soul,
An impregnable castle:
    I’m set for life.

7-8 My help and glory are in God
    —granite-strength and safe-harbor-God—
So trust him absolutely, people;
    lay your lives on the line for him.
    God is a safe place to be.

Man as such is smoke,
    woman as such, a mirage.
Put them together, they’re nothing;
    two times nothing is nothing.

10 And a windfall, if it comes—
    don’t make too much of it.

11 God said this once and for all;
    how many times
Have I heard it repeated?
    “Strength comes
Straight from God.”

12 Love to you, Lord God!
    You pay a fair wage for a good day’s work!