Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 60

祈求上帝的帮助

大卫作的诗,交给乐长,叫人学习,调用“作证的百合花”。当时大卫跟美索不达米亚西北部和叙利亚中部的亚兰人打仗,约押在盐谷杀了一万两千以东人。

1上帝啊,
你遗弃了我们,
使我们一败涂地;
你曾向我们发怒,
求你现在复兴我们。
你震动大地,将它撕裂。
求你修补裂口,
因为它要塌陷了。
你叫我们——你的子民吃尽苦头,
喝了令我们东倒西歪的苦酒。
但你赐给敬畏你的人旗帜,
可以挡住箭羽[a](细拉)
求你应允我们的祷告,
伸出右手帮助我们,
使你所爱的人获救。

上帝在祂的圣所说:
“我要欢然划分示剑,
丈量疏割谷。
基列是我的,
玛拿西也是我的,
以法莲是我的头盔,
犹大是我的权杖。
摩押是我的洗脚盆,
我要把鞋扔给以东,
我要在非利士高唱凯歌。”
谁能带我进入坚固的城池?
谁能领我到以东?
10 上帝啊,你抛弃了我们吗?
不再和我们的军队一同出战了吗?
11 求你帮助我们攻打仇敌,
因为人的帮助徒然无益。
12 我们依靠上帝才能取胜,
祂必把我们的敌人踩在脚下。

Notas al pie

  1. 60:4 挡住箭羽”或译作“为真理飘扬”。

O Livro

Salmos 60

(Sl 108.6-13)

Salmo de David. Segundo a melodia “Os lírios”. Poema de instrução. Quando David lutou contra os arameus da Mesopotâmia e os arameus de Zobá, e Joabe, ao regressar, matou no vale do Sal doze mil edomitas.

1Deus, tu rejeitaste-nos e dispersaste-nos;
tens estado zangado connosco,
mas volta-te de novo para nós.
Fizeste tremer esta terra, dividiste-a em pedaços;
cura-a, pois está abalada até nos fundamentos.
Fizeste-nos passar por coisas muito duras;
deste-nos a beber um vinho que enlouquece.
Deste uma bandeira a todos os que te temem,
para que a levantem bem alto pela causa da verdade. (Pausa)

Salva-nos, para que o povo que amas seja livre!
Ouve-nos e livra-nos pela força do teu braço!
Deus jurou pela sua santidade:
“É justo que me encha de alegria;
hei de repartir Siquem e medir o vale de Sucote.
Gileade e Manassés ainda são meus;
Efraim é o apoio da minha força
e Judá me dará governantes.
Moabe é para mim uma bacia de lavar
e Edom como o sítio onde me descalço.
Sobre a Filisteia bradarei vitória.”

Quem me conduzirá à cidade fortificada?
Quem me guiará até Edom?
10 Deus o fará, ainda que nos tenha rejeitado
e nos tenha abandonado aos exércitos do inimigo.
11 Auxilia-nos em tempos de aperto,
pois de nada vale o socorro humano!
12 Com Deus faremos coisas formidáveis;
ele esmagará os nossos inimigos.