Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 6

患难中祈求怜悯

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

1耶和华啊,
求你不要在怒中责备我,
不要在烈怒中惩罚我。
耶和华啊,求你怜悯,
因为我软弱无力。
耶和华啊,求你医治,
因为我痛彻入骨。
我心中忧伤,
耶和华啊,
你要我忧伤到何时呢?
耶和华啊,求你回来救我,
因你的慈爱而拯救我。
因为死去的人不会记得你,
谁会在阴间赞美你呢?
我因哀叹心力交瘁,
夜夜哭泣,泪漂床榻,
湿透被褥。
我的眼睛因忧愁而模糊,
因敌人的攻击而昏花。
你们所有作恶的人,快走开!
因为耶和华已经听见我的哭声。
耶和华听见了我的恳求,
祂必答应我的祷告。
10 我所有的仇敌都必羞愧,
惊恐不已;
他们必忽然蒙羞,
掉头逃窜。

New Serbian Translation

Псалми 6

Хоровођи, уз жичане инструменте. За дубоке гласове. Псалам Давидов.

1Не карај ме, Господе, у своме гневу,
    у срџби ме својој не кажњавај.
Смилуј ми се, Господе, јер сам клонуо,
    исцели ме, Господе, кости ми се тресу.
Душа ми је врло устрептала,
    докле, Господе, докле ћеш чекати?

Окрени се, Господе, избави ми душу,
    спаси мене због милости своје.
Јер, мртав човек тебе не спомиње,
    ко ће те из Света мртвих[a] прослављати?

Од јецања сасвим сам клонуо;
    сву ноћ лежај ја плачем натапам,
    и свој кревет сузама обливам.
Око моје од муке се гаси,
    ишчезава због свих мојих душмана.

Одбијте од мене, сви преступници,
    јер чуо је Господ глас мог вапаја.
Чуо је Господ моју молбу,
    Господ прима моју молитву.
10 Нек се осрамоте сви моји душмани,
    нек великој смутњи подлегну,
    нек се одмах повуку у сраму.

Notas al pie

  1. 6,5 У изворном тексту Шеол, или подземље, где пребивају душе умрлих.