Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 56

信靠上帝的祷告

大卫作的诗,交给乐长,调用“远方无声鸽”,大卫在迦特被非利士人抓住时所作。

1上帝啊,求你怜悯我,
因为仇敌攻击我,整日迫害我。
我的仇敌整日攻击我,
许多人狂妄地迫害我。
我害怕的时候,
仍要倚靠你。
我赞美上帝的应许,
我信靠祂,就不惧怕,
区区世人能把我怎样?
他们整天歪曲我的话,
总是图谋害我。
他们勾结起来,
暗中监视我的行踪,
伺机害我。
上帝啊,
不要让这些作恶的人逃脱,
求你在怒中毁灭他们。
你知道我的哀伤,
你把我的眼泪收在袋中。
我的遭遇都记录在你的册子上。
我向你求救的时候,
敌人都落荒而逃。
我知道上帝是我的帮助。
10 我因上帝的应许而赞美祂,
我因耶和华的应许而赞美祂。
11 我信靠上帝,就不惧怕,
区区世人能把我怎样?
12 上帝啊,
我要恪守向你发的誓言,
献上感恩祭。
13 因为你救我脱离死亡,
使我没有跌倒,
让我可以活在你面前,
沐浴生命之光。

O Livro

Salmos 56

Salmo de David.

Quando os filisteus o prenderam em Gate.

Para o director do coro.

1Tem misericórdia de mim, ó Deus,
    porque há gente que procura devorar-me.
Oprimem-me
    e lutam comigo o dia inteiro.
São muitos, e espiam-me
    de forma a terem todo o tempo para me aniquilar.
Mas quando estiver com medo,
    porei a minha confiança em ti.
Confiarei nas promessas de Deus.
E se assim for, que me poderão fazer?

Eles todos os dias torcem o que eu digo.
Só pensam no que hão-de fazer para me prejudicarem.
Juntam-se para bem estabelecerem os seus planos;
escondem-se e espiam-me,
    aguardando a hora de me liquidarem.

Conseguirão eles os seus objectivos perversos?
Não os deixes, Senhor. Joga-os ao chão!
Tens visto toda a minha agitação.
Recolheste as minhas lágrimas na tua taça.
Registaste-as no teu livro.

Quando clamo a ti por socorro,
    os meus inimigos voltam para trás.
Sei isto, porque Deus está comigo.
10 Louvo as palavras de Deus e as suas promessas.
11 Confiarei nas promessas de Deus.
E se assim for, que me poderão fazer?

12 Certamente que farei o que te prometi, Senhor,
    e te darei louvores pelo teu socorro.
13 Pois livraste a minha alma da morte,
    e os meus pés de escorregarem,
    para que possa andar na terra dos vivos diante de Deus.