Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 5

求上帝保护

大卫的诗,交给乐长,管乐器伴奏。

1耶和华啊,求你听我的祷告,
顾念我的哀叹。
我的王,我的上帝啊!
求你垂听我的呼求,
因为我只向你祈祷。
耶和华啊!早晨你听我的祷告。
早晨我到你面前祈求,
切切等候。
你是厌恶邪恶的上帝,
恶人在你面前无立足之地。
狂妄之人不能站在你面前,
你憎恶一切作恶之人。
说谎的,你毁灭;
凶残诡诈的,你痛恨。
因为你有无限的慈爱,
我要进入你的居所,
我要满怀敬畏地向你的圣殿下拜。
耶和华啊,我的仇敌众多,
求你以公义引领我,
使我走你安排的正路。
他们口中毫无实话,
心里充满恶毒,
喉咙是敞开的坟墓,
舌头上尽是诡诈。
10 上帝啊,
求你定他们的罪,
让他们作茧自缚。
他们背叛你,罪恶深重,
求你把他们赶走。
11 愿投靠你的人欢歌不断。
求你庇护他们,
让爱你的人因你而喜乐。
12 耶和华啊,你必赐福给义人,
你的恩惠像盾牌四面保护他们。

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 5

Песнь 5

Дирижёру хора. Для свирелей. Песнь Довуда.

Услышь слова мои, Вечный,
    пойми стенания мои!
Внемли крику о помощи,
    мой Царь и мой Бог,
    ведь я молюсь Тебе!
Утром, Вечный, Ты услышишь мой голос,
    утром предстану с мольбой перед Тобою
    и замру в ожидании.
Ты не Бог, желающий беззакония,
    зло не сможет обитать с Тобой.
Надменные не устоят перед Тобой,
    всех делающих зло Ты ненавидишь.
Ты погубишь говорящих ложь;
    кровожадных и коварных гнушается Вечный.

Но я по великой милости Твоей
    войду в дом Твой,
поклонюсь в святом храме Твоём
    в страхе перед Тобой.
Веди меня, Вечный, в праведности Твоей,
    так как у меня много врагов;
уровняй предо мной путь,
    по которому мне идти.

10 Ведь ни одному слову из уст их верить нельзя,
    сердце их исполнено пагубы.
Гортань их – открытая могила,
    языком своим они льстят.
11 Осуди их, Всевышний!
    Пусть падут из-за козней своих!
Из-за многих грехов их отвергни их,
    ведь они восстали против Тебя.

12 Но пусть возрадуются все надеющиеся на Тебя,
    пусть вечно поют от радости!
Окажи им Своё покровительство,
    чтобы возрадовались все любящие имя Твоё.
13 Ведь Ты благословляешь праведника, Вечный,
    как щитом, окружаешь его благосклонностью.