Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 48

上帝的城——锡安

可拉后裔的诗。

1耶和华何等伟大!
我们的上帝在祂的城中,
在祂的圣山上当大受颂赞。
北面的锡安山雄伟壮丽,
令世人欢喜,
是伟大君王的城。
上帝在城内的宫中,
祂亲自做这城的庇护。
世上的君王一同聚集,前来攻城。
他们看见这城后,
大惊失色,慌忙逃跑。
他们被恐惧笼罩,
痛苦如分娩的妇人。
你毁灭他们,
如同东风摧毁他施的船只。
我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中,
在我们上帝的城中亲眼看见:
上帝要坚立这城,直到永远。(细拉)

上帝啊,我们在你的殿中默想你的慈爱。
10 上帝啊,你秉公行义,
你的名普世皆知,
颂赞你的声音响彻地极。
11 因你的审判,
锡安山欢喜,
犹大的城邑充满快乐。
12 你们要绕着锡安数点她的城楼,
13 留意她的城墙,
观看她的殿宇,
好告诉子孙后代。
14 因为上帝永永远远是我们的上帝,
祂必引领我们,
直到我们离世之日。

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Salmos 48

Canción. Salmo de los hijos de Coré.

1Grande es el Señor, y digno de suprema alabanza
    en la ciudad de nuestro Dios.
Su monte santo, bella colina,
    es la alegría de toda la tierra.
El monte Sión, en la parte norte,
    es la ciudad del gran Rey.
En las fortificaciones de Sión
    Dios se ha dado a conocer como refugio seguro.

Hubo reyes que unieron sus fuerzas
    y que juntos avanzaron contra la ciudad;
pero al verla quedaron pasmados,
    y asustados emprendieron la retirada.
Allí el miedo se apoderó de ellos,
    y un dolor de parturienta les sobrevino.
¡Con un viento huracanado
    destruiste las naves de Tarsis!

Tal como lo habíamos oído,
    ahora lo hemos visto
en la ciudad del Señor Todopoderoso,
    en la ciudad de nuestro Dios:
    ¡Él la hará permanecer para siempre! Selah

Dentro de tu templo, oh Dios,
    meditamos en tu gran amor.
10 Tu alabanza, oh Dios, como tu nombre,
    llega a los confines de la tierra;
    tu derecha está llena de justicia.
11 A causa de tus justas decisiones
    el monte Sión se alegra
    y las aldeas de Judá se regocijan.

12 Caminad alrededor de Sión,
    caminad en torno a él
    y contad sus torres.
13 Observad bien sus murallas
    y examinad sus fortificaciones,
    para que se lo cuenten a las generaciones futuras.
14 ¡Este Dios es nuestro Dios eterno!
    ¡Él nos guiará para siempre![a]

Notas al pie

  1. 48:14 para siempre (LXX); sobre muerte (TM).