Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 44

祈求上帝保护

可拉后裔作的训诲诗,交给乐长。

1上帝啊,
我们亲耳听过祖先讲述你在古时,
在我们祖先时代的作为。
你亲手赶出外族,
把我们的祖先安置在那里;
你击溃列邦,
使我们的祖先兴旺发达。
他们不是靠自己的刀剑征服那里,
不是靠自己的臂膀得胜,
而是靠你的权能、力量和恩惠,
因为你爱他们。
你是我的君王,我的上帝;
你让雅各得胜。
我们靠你击退敌人,
靠你的名践踏仇敌。
我不倚靠我的弓,
我的剑不能使我得胜。
只有你使我们战胜敌人,
使我们的仇敌蒙羞。
上帝啊,我们终日以你为荣,
我们永远赞美你。(细拉)

现在你却丢弃我们,
让我们受辱,
不再帮我们的军队作战。
10 你使我们在仇敌面前败退,
遭敌人掳掠。
11 你使我们如被宰杀的羊,
将我们分散在列国。
12 你把我们廉价卖掉,
视我们一文不值。
13 你使我们遭四邻辱骂,
被周围人讥讽、嘲笑。
14 你使我们成为列国的笑柄,
人们对我们连连摇头。
15 我终日受辱,满面羞愧,
16 因为咒骂和毁谤我的人讥笑我,仇敌报复我。
17 虽然这一切临到我们身上,
我们却没有忘记你,
也没有违背你的约。
18 我们对你没有异心,
也没有偏离你的道路。
19 你在豺狼出没的地方压碎我们,
使死亡的阴影笼罩我们。
20 倘若我们忘记我们的上帝,
或举手向外邦的神明祷告,
21 上帝怎会不知道呢?
祂洞悉人心中的秘密。
22 为了你,我们终日出生入死,
被视为待宰的羊。
23 主啊,求你醒来,
你为何沉睡?
求你起来,不要永远丢弃我们。
24 你为何掩面不理我们,
不理会我们所受的苦难和压迫?
25 我们扑倒在地,横卧在尘土中。
26 求你起来帮助我们,
施慈爱救赎我们。

O Livro

Salmos 44

Cântico dos descendentes de Coré.

Para o director do coro.

11/2 Ó Deus, nós temos ouvido a respeito dos gloriosos milagres
    que realizaste nos tempos antigos.
Os nossos antepassados nos contaram
    como tu arrancaste as nações pagãs, gente má, desta terra,
e como estabeleceste o teu povo aqui;
castigaste esses povos sem Deus
    e espalhaste Israel de uma ponta à outra da terra.
E essa terra não foi pela sua força e capacidade que a ganharam,
    mas sim pelo teu poder,
e porque tu olhaste para eles com simpatia e os favoreceste.

Tu és o meu rei e o meu Deus.
Ordena que o teu povo tenha vitórias.
Por ti venceremos os nossos inimigos, e pelo teu nome os esmagaremos.
Eu não confio nas minhas armas. Elas nunca me poderiam salvar.
Só tu podes livrar-nos dos nossos adversários,
    e os fazer bater em retirada.
Por isso todo o tempo da nossa vida
    nos sentimos honrados pelo Deus que temos,
    e para sempre louvaremos o seu nome!

Apesar disso temos a impressão de que,
    por algum tempo, nos puseste de lado, e nos deixas perplexos;
não nos acompanhas nas nossas lutas.
10 Permites que fujamos dos nossos inimigos,
    os quais invadem a nossa terra e a roubam.
11 Deixaste que fôssemos tratados como ovelhas
    destinadas ao matadouro,
    e espalhaste-nos entre as nações do mundo.
12 Vendeste o teu povo por uma bagatela.
Não nos deste valor nenhum.

13 Fazes com que tenhamos vergonha dos nossos vizinhos.
Os que nos rodeiam desprezam-nos e fazem troça de nós.
14 O próprio nome de judeu se tornou como um motivo de injúria
    e de desonra entre os povos da terra,
    perante o qual as pessoas viram o rosto com antipatia.
15 Sou constantemente desprezado,
    escarnecem-me na cara.
16 Sou insultado e amaldiçoado pelos meus inimigos,
    que querem vingar-se.

17 E tudo isto nos acontece,
    apesar de não nos termos esquecido de ti,
    nem de termos violado o nosso acordo contigo.
18 O nosso coração não te abandonou;
    não nos desviámos do teu caminho.
19 De outra forma teríamos compreendido que nos castigasses
    num deserto estéril, entre animais ferozes,
    e nos enviasses para a escuridão da morte.
20 Se nos tivéssemos esquecido do nosso Deus,
    e tivéssemos pedido auxílio a deuses estranhos, a ídolos,
21 Deus não o teria sabido? Com certeza que sim,
    pois que ele conhece os segredos de cada coração.
22 Mas não é o nosso caso. Antes por te amarmos, Senhor,
    enfrentamos ameaças de morte dia após dia.
Somos como ovelhas esperando a matança.

23 Desperta, não durmas, Senhor! Acorda!
Não nos abandones tanto tempo!
24 Porque nos voltas as costas?
Porque fechas os olhos à nossa tristeza e à nossa opressão?
25 Temos a alma abatida até ao pó da terra,
    e o corpo curvado até ao chão.
26 Levanta-te em nosso auxílio, Senhor,
    e salva-nos em nome da tua fidelidade.