Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 4:1-8

第 4 篇

求助的晚祷

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

1称我为义人的上帝啊!

我呼求的时候,求你回答。

你曾救我脱离困境,

现在求你怜悯我,

垂听我的祷告。

2世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?

你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)

3要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。

祂必垂听我的祈求。

4不要因生气而犯罪;

躺在床上的时候要默然思想。(细拉)

5要献上当献的祭物,

信靠耶和华。

6许多人说:“谁会善待我们呢?”

耶和华啊,

求你的圣容光照我们。

7你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。

8只有你耶和华使我安然居住,

我必高枕无忧。

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 4:1-8

Thi Thiên 4

Lời Cầu Nguyện Buổi Tối

(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, dùng đàn dây)

1Xin lắng nghe tiếng con kêu cầu,

lạy Đức Chúa Trời, Đấng xem con là vô tội.

Con lâm nguy, Chúa từng cứu giúp.

Xin thương xót và nghe lời cầu nguyện của con.

2Loài người các ngươi sỉ nhục thanh danh ta cho đến bao giờ?

Đến khi nào các ngươi thôi kết tội vẫn vơ?

Và ngưng đuổi theo những điều dối trá?

3Các ngươi nên chắc chắn điều này:

Chúa Hằng Hữu biệt riêng người tin kính cho Ngài.

Chúa Hằng Hữu đáp lời khi ta kêu cầu Ngài.

4Trong cơn giận tránh đừng phạm tội.

Suy nghĩ kỹ càng và yên lặng suy tư.

5Hãy dâng sinh tế xứng đáng,

và tin cậy nơi Chúa Hằng Hữu.

6Nhiều người hỏi: “Ai sẽ cho chúng ta thấy phước?”

Xin mặt Ngài rạng rỡ trên chúng con, lạy Chúa Hằng Hữu.

7Chúa cho lòng con đầy hân hoan

hơn những người có đầy tràn lúa mùa và rượu mới.

8Con sẽ được nằm yên ngon giấc,

vì chỉ trong Ngài, con mới tìm được sự bình an.