Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 4

求助的晚祷

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

1称我为义人的上帝啊!
我呼求的时候,求你回答。
你曾救我脱离困境,
现在求你怜悯我,
垂听我的祷告。
世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?
你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。
祂必垂听我的祈求。
不要因生气而犯罪;
躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
要献上当献的祭物,
信靠耶和华。
许多人说:“谁会善待我们呢?”
耶和华啊,
求你的圣容光照我们。
你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
只有你耶和华使我安然居住,
我必高枕无忧。

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 4

Psalmul 4

Pentru dirijor. De cântat cu instrumente cu corzi. Un psalm al lui David.

Răspunde-mi când strig,
    Dumnezeul dreptăţii mele!
Deşi sunt în strâmtorare, Tu mă vei scoate la loc larg!
    Îndură-te de mine, ascultă-mi rugăciunea!

Fii ai oamenilor, până când Îmi veţi preface slava în ruşine[a]?
    Până când veţi iubi deşertăciunea şi veţi umbla după minciuni[b]?Sela
Să ştiţi că Domnul l-a pus deoparte pentru Sine pe cel evlavios[c];
    Domnul aude când strig către El.
Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!
    Cugetaţi când staţi în pat şi tăceţi!Sela
Aduceţi jertfe potrivite
    şi încredeţi-vă în Domnul!

Mulţi zic: „Cine ne va arăta ce este bine?“
    Doamne, fă să răsară peste noi lumina feţei Tale!
Mi-ai dat mai multă bucurie în inimă
    decât au ei când le sporeşte grâul şi mustul.
Mă voi culca şi voi adormi în pace,
    căci numai Tu, Doamne, mă faci să locuiesc în siguranţă.Sela

Notas al pie

  1. Psalmii 4:2 Sau: Îmi veţi batjocori onoarea
  2. Psalmii 4:2 Sau: iluzii; sau: idoli, în contrast cu Slava, care este Dumnezeu (vezi nota precedentă)
  3. Psalmii 4:3 Ebr.: hasid, înrudit cu hesed (vezi nota de la 5:7); peste tot în carte