Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 32

认罪与赦免

大卫的诗。

1过犯得赦免、罪恶被饶恕的人有福了!
心里没有诡诈、
不被耶和华算为有罪的人有福了!
我默然不语、拒绝认罪的时候,
就因整日哀叹而身心疲惫。
你昼夜管教我,
我的精力耗尽,
如水在盛夏枯竭。(细拉)

我向你承认自己的罪,
不再隐瞒自己的恶。
我说:“我要向耶和华认罪。”
你就赦免了我。(细拉)

因此,趁着还能寻求你的时候,
凡敬虔的人都当向你祷告;
洪水泛滥时,就没有机会了。
你是我的藏身之所,
你保护我免遭危难,
用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)

耶和华说:“我要教导你,
引领你走正路;
我要劝导你,看顾你。
不要像无知的骡马,
不用嚼环辔头就不驯服。”

10 恶人必多遭祸患,
耶和华的慈爱必环绕信靠祂的人。
11 义人啊,
你们要靠耶和华欢喜快乐;
心地正直的人啊,
你们都要欢呼。

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 32

1Радуйтесь, праведные, о Вечном!
    Честным подобает Его хвалить.
Под звуки арфы хвалите Вечного,
    играйте Ему на лире десятиструнной!
Пойте Ему новую песнь;
    играйте искусно, восклицая от радости!

Ведь Вечный выполняет Свои обещания;
    Он верен во всём, что делает.
Вечный любит праведность и справедливость;
    Его любовью полна земля.
Словом Вечного сотворены небеса,
    повелением из уст Его – звёздное воинство.
Он воды морей собрал, как в сосуд[a],
    положил пучины в хранилища.
Пусть боится Вечного вся земля;
    пусть трепещут пред Ним все жители мира,
потому что Он сказал – и стало,
    Он повелел – и явилось.

10 Вечный разрушает советы людей
    и уничтожает замыслы народов.
11 Но советы Вечного пребудут вовек,
    замыслы сердца Его – из поколения в поколение.

12 Благословен народ, для которого Вечный – Бог,
    народ, что Он избрал Себе в наследие.
13 Взирает Вечный с небес
    и видит весь род человеческий.
14 Он смотрит со Своего престола
    на всех, кто живёт на земле, –
15 Он, Кто создал их сердца
    и вникает во всё, что они творят.

16 Не спасёт царя огромное войско;
    не спасёт воина великая сила.
17 Ненадёжен конь для спасения:
    не спасёт он своею мощью.
18 Но глаза Вечного обращены на тех, кто Его боится,
    кто надеется на Его милость,
19 чтобы от смерти их спасти
    и прокормить во время голода.

20 Мы надеемся на Вечного;
    Он нам помощь и щит.
21 В нём ликуют наши сердца,
    ведь мы уповаем на святое имя Его.
22 Да будет любовь Твоя с нами, Вечный,
    ведь мы на Тебя надеемся.

Notas al pie

  1. 32:7 Или: «словно груды».