Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 3

求助的早祷

大卫逃避儿子押沙龙时作的诗。

1耶和华啊,我的敌人何其多!
反对我的人何其多!
他们都说上帝不会来救我。(细拉)[a]

可是,耶和华啊!
你是四面保护我的盾牌,
你赐我荣耀,使我昂首而立。
我向耶和华呼求,
祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)
我躺下,我睡觉,我醒来,
都蒙耶和华看顾。
我虽被千万仇敌围困,
也不会惧怕。
耶和华啊,求你起来!
我的上帝啊,求你救我!
求你掴我一切仇敌的脸,
打碎恶人的牙齿。
耶和华啊,你是拯救者,
愿你赐福你的子民!(细拉)

Notas al pie

  1. 3:2 细拉”语意不明,常在诗篇中出现,可能是一种音乐术语。

New Serbian Translation

Псалми 3

Псалам Давидов, кад је бежао пред својим сином Авесаломом.

1Господе, колико ли је мојих противника,
    колико ли је оних што устају на мене!
Много је оних што о мени кажу:
    „Нема њему спасења од Бога.“ Села[a]

А ти, Господе, штит си око мене,
    славо моја, ти ми главу дижеш!
Гласом својим призивам Господа,
    одговара он ми с горе своје свете. Села

Ја лежем и спавам, и опет се будим,
    јер Он, Господ, пружа ми ослонац.
Не бојим се ни хиљада људи,
    што одасвуд надиру на мене.

Устани, Господе,
    спаси ме, мој Боже;
све душмане моје удари у браду,
    опакима све зубе поломи.

Спасење припада Господу,
твој благослов на твом је народу. Села

Notas al pie

  1. 3,2 Јеврејски музички појам несигурног значења који се у Септуагинти преводи као прекид, пауза.