Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 3

求助的早祷

大卫逃避儿子押沙龙时作的诗。

1耶和华啊,我的敌人何其多!
反对我的人何其多!
他们都说上帝不会来救我。(细拉)[a]

可是,耶和华啊!
你是四面保护我的盾牌,
你赐我荣耀,使我昂首而立。
我向耶和华呼求,
祂就从祂的圣山上回应我。(细拉)
我躺下,我睡觉,我醒来,
都蒙耶和华看顾。
我虽被千万仇敌围困,
也不会惧怕。
耶和华啊,求你起来!
我的上帝啊,求你救我!
求你掴我一切仇敌的脸,
打碎恶人的牙齿。
耶和华啊,你是拯救者,
愿你赐福你的子民!(细拉)

Notas al pie

  1. 3:2 细拉”语意不明,常在诗篇中出现,可能是一种音乐术语。

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 3

Zabbuli ya Dawudi bwe yadduka mutabani we Abusaalomu.

1Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi!
    Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi!
Bangi abanjogerako nti,
    “Katonda tagenda kumununula.”

Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma;
    ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi.
Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka,
    n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu.

Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi,
    kubanga Mukama ye ampanirira.
Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange
    abanneetoolodde, okunnumba.

Golokoka, Ayi Mukama,
    ondokole Ayi Katonda wange
okube abalabe bange bonna
    omenye oluba lw’abakola ebibi.

Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama.
    Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo.