Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 29:1-11

第 29 篇

上帝威严的声音

大卫的诗。

1上帝的众子啊,

要赞美耶和华,

赞美祂的荣耀和能力,

2要赞美祂荣耀的名,

穿上圣洁的衣服敬拜祂。

3耶和华的声音回荡在海上,

荣耀的上帝打雷,

在洪涛之上打雷。

4耶和华的声音充满能力;

耶和华的声音充满威严。

5耶和华的声音震断香柏树,

耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,

6使黎巴嫩山跳跃如小牛,

西连山跳跃如野牛。

7耶和华的声音携闪电而来,

8震动旷野,

震动加低斯的旷野。

9耶和华的声音击倒橡树29:9 击倒橡树”或译“使母鹿生产”。

使树木凋零。

众人在祂殿中高呼:

“荣耀归于耶和华!”

10耶和华坐在洪涛之上,

耶和华永远坐着为王。

11耶和华赐力量给自己的子民,

赐给他们平安的福乐。

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 29:1-11

Salmo 29Salmo 29 Ang titulo sa Hebreo: Ginsulat ni David.

Ang Gamhanan nga Tingog sang Dios

1Dayawa ninyo ang Ginoo,

kamo nga langitnon nga mga tinuga.29:1 langitnon nga mga tinuga: ukon, mga anak sang makagagahom nga Dios.

Dayawa ninyo ang iya gahom kag kusog.

2Ihatag sa Ginoo ang pagpadungog nga nagakadapat sa iya.

Simbaha ninyo siya sa iya balaan nga presensya.

3Ang tingog sang Ginoo, ang gamhanan nga Dios, mabatian sa ibabaw sang tubig.

Nagadaguob ini sa ibabaw sang mabaskog nga dagat.

4Ang iya tingog gamhanan kag halangdon,

5kag makabali sang mga kahoy nga sedro sang Lebanon.

6Ginatay-og sang Ginoo ang mga bukid sang Lebanon kag ang bukid sang Hermon,29:6 bukid sang Hermon: sa Hebreo, Sirion.

kag daw pareho ini sang torite nga baka nga nagatumbo.

7Ang tingog sang Ginoo nagapakilat

8kag nagapatay-og sang kamingawan,

bisan pa ang kamingawan sang Kadesh.

9Ang tingog sang Ginoo nagapabata sang usa29:9 nagapabata sang usa: ukon, nagapauyog sang mga kahoy nga terebinto.

kag nagapataktak sang mga dahon sang kahoy.

Kag sa iya templo nagasinggit ang tanan, “Gamhanan ang Dios!”

10Ang Ginoo nagagahom sa mga baha.

Nagagahom siya bilang hari sa wala sing katapusan.

11Ginapabaskog sang Ginoo ang iya katawhan

kag ginahatagan sang maayo nga kahimtangan.