Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 29

上帝威严的声音

大卫的诗。

1上帝的众子啊,
要赞美耶和华,
赞美祂的荣耀和能力,
要赞美祂荣耀的名,
穿上圣洁的衣服敬拜祂。
耶和华的声音回荡在海上,
荣耀的上帝打雷,
在洪涛之上打雷。
耶和华的声音充满能力;
耶和华的声音充满威严。
耶和华的声音震断香柏树,
耶和华劈碎黎巴嫩的香柏树,
使黎巴嫩山跳跃如小牛,
西连山跳跃如野牛。
耶和华的声音携闪电而来,
震动旷野,
震动加低斯的旷野。
耶和华的声音击倒橡树[a]
使树木凋零。
众人在祂殿中高呼:
“荣耀归于耶和华!”
10 耶和华坐在洪涛之上,
耶和华永远坐着为王。
11 耶和华赐力量给自己的子民,
赐给他们平安的福乐。

Notas al pie

  1. 29:9 击倒橡树”或译“使母鹿生产”。

Amplified Bible

Psalm 29

The Voice of the Lord in the Storm.

A Psalm of David.

1[a]Ascribe to the Lord, O [b]sons of the mighty,
Ascribe to the Lord glory and strength.

Ascribe to the Lord the glory due His name;
Worship the Lord in the beauty and majesty of His holiness [as the creator and source of holiness].


The voice of the Lord is upon the waters;
The God of glory thunders;
The Lord is over many waters.

The voice of the Lord is powerful;
The voice of the Lord is full of majesty.

The voice of the Lord breaks the cedars;
Yes, the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.

He makes Lebanon skip like a calf,
And Sirion (Mount Hermon) like a young, wild ox.

The voice of the Lord rakes flames of fire (lightning).

The voice of the Lord shakes the wilderness;
The Lord shakes the wilderness of Kadesh.

The voice of the Lord [c]makes the doe labor and give birth
And strips the forests bare;
And in His temple all are saying, “Glory!”

10 
The Lord sat as King at the flood;
Yes, the Lord sits as King forever.
11 
The Lord will give [unyielding and impenetrable] strength to His people;
The Lord will bless His people with peace.

Notas al pie

  1. Psalm 29:1 This psalm has been called “The Song of the Thunderstorm,” a glorious psalm of praise sung during an earthshaking tempest which reminds the psalmist of the time of Noah and the deluge (see v 10).
  2. Psalm 29:1 The ancient rabbis interpreted this as referring to the patriarchs. Today many scholars regard this as a reference to God’s angels.
  3. Psalm 29:9 Or makes the oaks shake.