Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 24

荣耀的君王

大卫的诗。

1大地和其中的万物都属于耶和华,
世上的一切都是祂的。
祂把大地奠基于海中,
建立在大水之上。
谁能登耶和华的山?
谁能站在祂的圣所中?
只有那些手洁心清,
不拜假神,不起假誓的人。
他们必蒙耶和华赐福,
被救他们的上帝称为义人。
这就是寻求耶和华的人,
他们敬拜雅各的上帝。(细拉)

众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
谁是荣耀的君王呢?是耶和华,
祂强大无比、战无不胜。
众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
10 谁是荣耀的君王呢?
万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)

Swedish Contemporary Bible

Psalms 24

Psalm 24

Herren är ärans kung

1En psalm av David.

Jorden tillhör Herren och allt som finns där,

världen och alla som bor i den.

2Han är den som lagt dess grund på haven,

fäst den på strömmande vatten.

3Vem får gå upp på Herrens berg?

Vem får ställa sig på hans heliga plats?

4Den som har skuldfria händer och ett rent hjärta,

den som inte vänder sig till meningslösa gudar,[a]

den som aldrig svär falskt.

5Han får välsignelse av Herren,

rättfärdighet från sin frälsnings Gud.

6Sådant är det släkte

som söker dig, Jakobs Gud.[b]Séla

7Slå upp er, ni portar,

höj er, ni eviga dörrar,

och låt härlighetens kung stiga in!

8Vem är härlighetens kung?

Det är Herren,

stark och mäktig, oslagbar i strid.

9Slå upp er, ni portar,

höj er, ni eviga dörrar,

och låt härlighetens kung stiga in!

10Vem är denne härlighetens kung?

Härskarornas Herre,

han är härlighetens kung. Séla

Notas al pie

  1. 24:4 Ordagrant: inte vänder sin själ till lögn
  2. 24:6 Gud finns inte med i grundtexten, utan här följer översättningen ett par andra hebreiska handskrifter och gamla översättningar (Septuaginta m.fl.).