Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 24

荣耀的君王

大卫的诗。

1大地和其中的万物都属于耶和华,
世上的一切都是祂的。
祂把大地奠基于海中,
建立在大水之上。
谁能登耶和华的山?
谁能站在祂的圣所中?
只有那些手洁心清,
不拜假神,不起假誓的人。
他们必蒙耶和华赐福,
被救他们的上帝称为义人。
这就是寻求耶和华的人,
他们敬拜雅各的上帝。(细拉)

众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
谁是荣耀的君王呢?是耶和华,
祂强大无比、战无不胜。
众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
10 谁是荣耀的君王呢?
万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)

Священное Писание (Восточный Перевод)

Забур 24

1К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,
    на Тебя, мой Бог, уповаю.
Да не буду я постыжен;
    да не будут враги мои торжествовать.
Никто из надеющихся на Тебя
    не постыдится вовек,
но пусть посрамятся те,
    кто вероломствует без причины.

Вечный, покажи мне Твои пути,
    стезям Твоим научи меня.
Наставь меня в Твоей истине, научи меня,
    потому что Ты – Бог моего спасения,
    и я всегда на Тебя надеюсь.
Вспомни, Вечный, милость Свою и любовь,
    потому что они извечны.
Не вспоминай грехов моей юности
    и проступков моих.
По милости Твоей вспомни меня,
    потому что Ты благ, Вечный.

Вечный благ и праведен,
    поэтому наставляет грешников на путь.
Направляет Он кротких к правде
    и учит их путям Своим.
10 Все пути Вечного – любовь и верность
    к хранящим условия Его соглашения.
11 Ради имени Твоего, Вечный,
    прости вину мою, хоть она и велика.
12 Кто есть человек, боящийся Вечного?
    Вечный укажет ему, какой путь избрать.
13 Он будет жить в благополучии,
    и потомки его унаследуют землю.
14 Совет Вечного – для тех, кто Его боится;
    Он им открывает Своё соглашение.
15 Глаза мои всегда обращены к Вечному,
    ведь это Он извлекает ноги мои из сети.

16 Взгляни на меня и будь милостив,
    ведь я одинок и измучен.
17 Скорби сердца моего умножились –
    спаси меня от моей беды.
18 Посмотри на моё горе и муки,
    и прости все мои грехи.
19 Посмотри, как много моих врагов,
    какой лютой ненавистью ненавидят меня!
20 Сбереги мою жизнь и избавь меня;
    от позора меня спаси,
    ведь я на Тебя уповаю.
21 Пусть хранят меня непорочность и праведность,
    ведь я на Тебя надеюсь.

22 Всевышний, избавь Исраил
    от всех его горестей!

Песнь Давуда.