Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 148

万物当赞美上帝

1你们要赞美耶和华!
从天上赞美祂,
在高天赞美祂!
众天使啊,你们要赞美祂!
众天军啊,你们要赞美祂!
太阳、月亮啊,你们要赞美祂!
闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
高天啊,你要赞美祂!
穹苍之上的水啊,你要赞美祂!
愿这一切都来赞美耶和华!
因为祂一发命令便创造了万物。
祂使这一切各处其位,
永不改变,
祂的命令永不废弃。
要在世上赞美耶和华,
海中的巨兽和深渊啊,
火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
高山、丘陵、果树和香柏树啊,
10 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
11 世上的君王、万国、首领和审判官啊,
12 少男、少女、老人和孩童啊,
你们要赞美耶和华!
13 愿他们都赞美耶和华,
因为唯有祂的名当受尊崇,
祂的荣耀在天地之上。
14 祂使自己的子民强盛,
叫祂忠心的子民,
祂心爱的以色列人得到尊荣。

你们要赞美耶和华!

O Livro

Salmos 148

1Louvem o Senhor!
Louvem-no lá das alturas!
Louvem-no todos os seus anjos!
Louvem-no todos os seus exércitos celestiais!
Louvem-no o Sol, a Lua!
Louvem-no todas as brilhantes estrelas!
Louvem-no o firmamento,
    assim como as atmosferas que estão acima da Terra!

Louvem a grandeza do seu nome,
pois ao seu mando tudo foi criado.
E tudo passou a existir para sempre,
    obedecendo a leis que nunca serão alteradas!

Louvem o Senhor todos os animais terrestres,
assim como os que vivem nos profundos mares,
    e os grandes animais marinhos!
O fogo e a saraiva,
a neve e a bruma,
as grandes ventanias que sopram segundo as suas ordens,
as altas montanhas e os pequenos outeiros,
as árvores, na sua variedade, até as de grande porte,
10 os animais selvagens e os animais domésticos;
os que rastejam e os que voam,
11 todos os governantes da Terra,
    com todos os seus povos,
chefes de estado,
e responsáveis pelo exercício da justiça entre as populações;
12 moços e moças, velhos e crianças;
13 que todos louvem o poder do nome do Senhor.
Pois só ele é digno de ser exaltado
    acima de tudo o que existe na Terra e nos céus!
14 E também o seu povo, ele o torna grande e forte,
    objecto de honra de todos os que lhe são fiéis.
Esse povo, que vive junto de si,
    o seu povo de Israel!

Louvem o Senhor!