Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 142

苦难中的呼求

大卫在洞里作的训诲诗,也是祷告。

1我向耶和华呼求,
我高声向祂求助,
我在祂面前倾诉我的苦情,
向祂述说我的患难。
耶和华啊,我心力交瘁的时候,
只有你知道我当走的路。
敌人已在我行的路上铺下网罗。
看看我左右,无人关心我;
我走投无路,无人眷顾我。
耶和华啊,我向你呼求,
你是我的避难所,
在世上你是我的福分。
求你垂听我的呼求,
因为我身陷绝境。
求你救我脱离迫害我的人,
因为他们太强大了。
求你救我脱离牢笼,
好让我赞美你。
因为你恩待我,
义人必聚集在我周围。

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 142

Okusaba kwa Dawudi bwe yali mu mpuku.

1Nkaabirira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka;
    neegayirira Mukama ansaasire.
Mmutegeeza byonna ebinneemulugunyisa,
    ne mmwanjulira ebinteganya byonna.

Omwoyo gwange bwe gunnennyika,
    gw’omanyi eky’okunkolera.
Banteze omutego mu kkubo lyange mwe mpita.
Bwe ntunula ku mukono gwange ogwa ddyo, sirabayo anambeera;
    sirina wa kwekweka, era tewali n’omu anfaako.

Nkaabirira ggwe, Ayi Mukama,
    nga ŋŋamba nti, “Ggwe kiddukiro kyange,
    ggwe mugabo gwange mu nsi muno.”

Owulire okukaaba kwange,
    kubanga njeezebwa nnyo!
Mponya abanjigganya,
    kubanga bansinza nnyo amaanyi.
Nziggya mu kkomera,
    ndyoke nkwebaze nga ntendereza erinnya lyo.
Abatuukirivu balinneetooloola,
    ng’onkoledde ebyekisa ekingi ebingi.