Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 141

求上帝荫庇

大卫的诗。

1耶和华啊,
我向你呼求,求你快来帮助我;
我向你呼求的时候,求你垂听。
愿我的祷告如香升到你面前,
愿我举手所献的祷告如同晚祭。
耶和华啊,
求你守住我的口,
看住我的嘴。
耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,
免得我与恶人同流合污;
也不要让我吃他们的美食。
我情愿受义人出于爱心的责打,
他们的责打是良药,
我不会逃避。
我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
他们的首领被抛下悬崖的时候,
他们就会知道我所言不虚。
那些恶人的骨头散落在墓旁,
好像耕田翻起的土块。
主耶和华啊,
我仰望你,我投靠你,
求你不要让我遭害。
求你不要使我落入恶人设下的网罗,
不要掉进他们的陷阱。
10 愿他们作茧自缚,
而我可以安然逃脱。

Nkwa Asem

Nnwom 141

Anwummere mpaebɔ

1Merefrɛ wo, Awurade, boa me mprempren! Sɛ mefrɛ wo a, gye me so. Gye me mpaebɔ sɛ aduhuam ne me nsa a mapagyaw sɛ anwummere afɔrebɔ.

Awurade, wɛn m’ano na ɔwɛmfo mmɛwɛn m’anofafa. Twe me fi bɔne a mepɛ sɛ meyɛ ho na mma memmfa me ho mmmɔ nnebɔneyɛfo wɔ wɔn amumɔyɛ mu. Na mma mennkɔ wɔn adidi ase. Onipa pa betumi atwe m’aso aka m’anim ayamye so, nanso menhwehwɛ nnebɔneyɛfo nkyɛn anuonyam efisɛ, daa mebɔ mpae tia wɔn nneyɛe bɔne no. Sɛ wɔtow wɔn ahemfo fi abotan mmepɔw so bɛhwe fam a, nnipa begye adi sɛ me nsɛm a meka no yɛ nokware. Wɔte sɛ dua a wɔapae mu na wɔatwitwa mu asinasin; saa na wɔn nnompe bɛbɔ ahwete wɔ damoa ho.

Nanso Awurade, me Nyankopɔn, mekɔ so de me ho to wo so. Mehwehwɛ wo banbɔ. Mma me nnwu! Bɔ me ho ban fi mfiri a wɔasunsum me no mu ne nnebɔneyɛfo firi mu. 10 Ma nnebɔneyɛfo no ara firi nyi wɔn na menkɔ me baabi asomdwoe mu.