Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 129

求上帝击退仇敌

上圣殿朝圣之诗。

1以色列要说:
我从小就深受仇敌的迫害,
我从小就深受仇敌的迫害,
但他们没能胜过我。
他们鞭打我的背,
伤痕如同农夫耕出的长长犁沟。
耶和华是公义的,
祂砍断了恶人捆绑我的绳索。
愿所有憎恶锡安的人狼狈而逃。
愿他们像房顶的草,
没长起来就已枯萎,
割下来不满一把,
扎起来不足一捆。
没有一个路过的人说:
“愿耶和华赐福给你们!
我们奉耶和华的名祝福你们。”

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

Заб 129

Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
    Владыка, услышь мой голос;
    будь внимателен к моим молениям!

Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям,
    то, о Владыка, кто бы устоял?
Но у Тебя есть прощение;
    пусть боятся Тебя.

На Вечного я надеюсь, надеется душа моя,
    и на слово Его уповаю.
Душа моя ждёт Владыку
    более, чем стражи – утра,
    да, более, чем стражи – утра.

Да уповает Исроил на Вечного,
    потому что у Вечного – милость,
    и великое избавление – у Него.
Он избавит Исроил
    от всех его беззаконий.[a]

Песнь 130

Песнь восхождения, Довуда.

Notas al pie

  1. Заб 129:8 См. Мат. 1:21.